전에 올리려고 하다가 영초 만지느라 정신 없어서 까먹었던 건데

업무 출장이 아니라
'출장 간 김에 1박 2일 여행' 임...

出張ついで 를 또 다르게 번역하면

출장을 마친 후 1박 2일 여행

출장 겸 1박 2일 여행

이렇게인데 셋 중에 뭐가 제일 깔끔할까?


에부이들 의견 모으고 나서
다 같이 문의 넣으러 가보자고