dl 웹에서 음성 번역하면 여러모로 힘들 거임
타임코드, 글자 입력, 자막 합치기
이거 말고 다른 기능이 없음
중간 저장도 안 됨
가끔 효과음 제거라면서 3초 정도 차이 있으면 수작업으로 자막 하나하나 클릭해서 3초씩 당겨야 됨
다행히 음성도 외부 툴 사용이 가능해서
원래 자막 작업 자주 하던 사람이면 저런 건 별문제가 아닐 거임
지금 시작하려는 너한테도 별문제가 아니게 해보자고
0. 서브타이틀 에딧 설치 https://www.nikse.dk/subtitleedit
영?어 몰?루
그냥 빨간 동그라미 누르면
깃허브 나오는데
파란 거 눌러서 다운받고 설치하고 실행하면
/혹시 설치가 안 됨, 에러가 뜸 이런 거는 내가 해결해 줄 수가 없음
이런 화면이 나옴
아니다 영어로 나오겠네
설정 찾아서 한글로 바꾸고 단축키 설정 어디서 하는지 확인
단축키 중요함
여기까지 했으면 직접 유튜브, 구글링해서 사용법 배워두면 됨
계속 읽어도 되고
1. 사용법
1번 동그라미를 누른 다음에 작업하려는 파일을 선택하고
2번 동그라미를 누르면 됨
그러면
뭔가 프로페셔널한 화면이 나옴
음성이 아니면 1번 동그라미 위치에 영상이 같이 뜸
이제 2번 동그라미의 파형을 따라서
3번 동그라미의 기능을 눌러가면서 작업하면 됨
아까 단축키 이야기했는데
하나하나 클릭하지 말고 1234든 asdf든 편하게 지정하면 작업 속도 훨씬 빠름
잘 보면 3번 동그라미에
시작 시간 설정, 종료 시간 설정 오른쪽에 각각 S, N이라고 있지?
본인이 설정한 단축키가 저렇게 표시됨
빨간 원에서 듣기 평가하면 됨
작업이 끝나면 srt 파일로 저장을 하는데
메모장 하나 있고
열어보면 이 꼴임
근데 이게 맞음
웹에서 작업할 때 오른쪽 위에 불러오기 있지?
있나? 이것도 신청해야 하나?
암튼 이 메모장 파일을 읽으면 됨
2. 끝
지금 음성 작업은 잡다한 오류가 많으니까
가능하면 외부 툴 쓰는 거 추천함