: 1

: 1

ガオシー : やあ。お邪魔するよ。

가오시 : 야, 방해한다.

キャトラ : ヤッホー、ガオガオ!

캐트라 : 야호, 가오가오!

ガオシー : ガッ!?

가오시 : 갓!?

キャトラ : オシオシー!

캐트라 : 오시오시!

ガオシー : そ、そんな呼び方したことなかったろ!

가오시 : 그, 그렇게 불러본 적 없잖아!

キャトラ : アンタ、不意打ちに弱いからつい。

캐트라 : 오빠 기습에 약하니까 그만.

アイリス : ガオシーさんで楽しんじゃダメだよ。

아이리스 : 가오시 형이 즐기면 안 돼.

キャトラ : ヘルメス島では大活躍だったわね~。

캐트라 : 헤르메스 섬에서는 대활약이었지~

ガオシー : みんなの力だよ。正直、助けられた。

가오시 : 모두의 힘이야.솔직히 도움을 받았어.

僕一人じゃ、チョコで問題を解決しようなんて考えもつかなかったろうし。

나 혼자서는 초코로 문제를 해결할 생각도 못했을 테고.

キャトラ : まー、あーいうのは勢いだから。

캐트라 : 뭐, 이런 건 기세니까.

ガオシー : 勢いか……

가오시 : 기세인가……

キャトラ : 女子役してたアンタのチョコ渡し、良かったわ!

캐트라 : 여자 역을 맡은 안타의 초코 전달, 좋았어!

ガオシー : 忘れてくれ……!

가오시 : 잊어줘…!

キャトラ : かわいかったわ!!

캐트라 : 귀여웠어!!

ガオシー : 僕は男だっ!

가오시 : 나는 남자다!

キャトラ : 男がかわいくてもいーじゃない!

캐트라 : 남자가 귀여워도 되잖아!

ガオシー : 僕としては良くな……もうこの話はやめよう!

가오시 : 나로서는 좋지... 이제 이 얘기는 그만하자!

キャトラ : いいわ!!

캐트라 : 좋아!!

ガオシー : いいのか……

가오시 : 좋은가……

はっ、これが勢い……!

헉, 이게 기세…!

アイリス : 服装は、まだそのままなんですね。

아이리스 : 복장은 아직 그대로군요.

ガオシー : 一度は戻ったんだけどね。ミトラさんに聞いたら『原因はわからないけど、一時的なもののはずだから大丈夫』と言っていた。

가오시 : 한 번은 돌아왔지만.미트라 씨에게 물었더니 원인은 모르겠지만 일시적인 것일 테니 괜찮다고 하더라.

着替えようかとも思ったけど、問題が出たらまずい。だから元に戻るまで着ておくことにしたんだ。

갈아입을까도 생각했는데 문제가 생기면 큰일이야.그래서 원래대로 돌아갈 때까지 입어두기로 했어.

キャトラ : 慎重ねー。ミトラとは大違いよ。

캐트라 : 조심스러워~ 미트라랑은 많이 틀려.

ガオシー : ときには大胆さも大事だよ。

가오시 : 때로는 대담함도 중요하지.

……服は、大胆よりは、控えめの方が良かったんだけど……

옷은 대담보다는 절제된 편이 좋았는데……

アイリス : そういえばガオシーさん、チョコは結局どうすることにしたんですか?

아이리스 : 그러고 보니 가오시 씨, 초코는 결국 어떻게 하기로 한 거예요?

ガオシー : ……感謝の気持ちを伝えるため、という話だったからね。

가오시 : ……감사의 마음을 전하기 위해서, 라는 이야기였으니까.

身内には、渡そうと思ってる。

집안에는 주려고 생각 중이야.

キャトラ : 身内……天泳一家だっけ?

캐트라 : 집안...천영일가?

ガオシー : それは組の名だね。たしかに、家族みたいなものだと思ってるけど……

가오시 : 그건 조의 이름이네.확실히, 가족같은 것이라고 생각하고 있습니다만……

頭領となったばかりで、軟派なイメージもつけたくない。もっと狭い範囲で済ませるよ。

우두머리가 된 지 얼마 되지 않아 연파적인 이미지도 붙이고 싶지 않다.더 좁은 범위에서 끝낼게.

アイリス : どんなチョコを作るんですか?

아이리스 : 어떤 초코를 만드나요?

ガオシー : 地元では昔からチョコ饅頭が作られてる。そのレシピをもらって作ってみるつもりだよ。

가오시 : 현지에서는 옛날부터 초코만두가 만들어졌어.그 레시피를 받아서 만들어 볼 생각이야.

アイリス : おまんじゅうにチョコ入ってるの?

아이리스 : 찐빵에 초코 들어있어?

ガオシー : ああ。地元でとれる香辛料が入ってて、良いアクセントになってるんだ。

가오시 : 아 현지에서 나오는 향신료가 들어가있어서 좋은 악센트가 되고있어.

キャトラ : おいしそうね!アタシも食べてみたいわ!

캐트라 : 맛있겠다! 나도 먹어보고싶어!

ガオシー : 僕の地元にしかないと思うな。

가오시 : 우리 고장에만 있을 것 같은데.

キャトラ : じゃあ、ついてく!

캐트라 : 그럼 따라갈게!

ガオシー : ええ!?

가오시 : 네!?

キャトラ : そーいえばアタシたち、ガオシーの地元って行ったことなかったし!いい機会だと思うのよ!

캐트라 : 그러고보니 나네들 가오시네 동네 가본적도 없고!좋은 기회라고 생각해!

アイリス : ガオシーさんさえ良ければ。

아이리스 : 가오시 씨만 괜찮으시면.

ガオシー : お世辞にも治安がいいとは言えない島だよ……?

가오시 : 아부에도 치안이 좋다고는 말할 수 없는 섬이야…?

キャトラ : だいじょぶだいじょぶ!!

캐트라 : 다닙다임!!

ガオシー : ……まぁ、僕の家の近くなら問題ないか。

가오시 : 뭐, 우리집 근처라면 문제없을까.

: 2

: 2

キャトラ : アンタんち……

캐트라 : 안타치……

でっかい!!!

크다!!!

ガオシー : 組織の長をやってきた一族だからね。

가오시 : 조직의 장을 해 온 일족이니까.

若衆 : 頭領! お疲れ様です!

애송이 : 두령님! 수고하세요!

ガオシー : お疲れ様です。

가오시 : 수고하세요.

キャトラ : でっかいうえに、えっらいの?

캐트라 : 큰데다가 뭐야?

ガオシー : 頭領になったから、トップではある。

가오시 : 우두머리가 됐으니 정상이긴 하다.

キャトラ : えっらい!

캐트라 : 에라이!

ガオシー : そんなことはないんだ。あくまで、病床の先代の代わりに、表に出られる顔が必要だっただけで……

가오시 : 그렇지는 않아.어디까지나 병상의 선대 대신 밖으로 나올 수 있는 얼굴이 필요했을 뿐...

僕自身は実力不足のただの若造だよ。

나 자신은 실력이 부족한 애송이야.

それに、今まで身分を伏せてたから色々とぎこちなくて……

게다가, 지금까지 신분을 숨기고 있었기 때문에 여러가지로 어색하고...

キャトラ : 真面目ちゃん出てるわよ。

캐트라 : 성실하게 나왔어.

ガオシー : 真面目くんだ。

가오시 : 진지하다.

キャトラ : ソコにツッコむのね……

캐트라 : 소코에츠코무네......

そういえば、ベルラーンもここで働いてるんじゃなかった?

그러고 보니 베를란도 여기서 일하는 거 아니었어?

ガオシー : 一時的に雇っていたんだ。今はいないよ。

가오시 : 일시적으로 고용하고 있었어.지금은 없어.

この前、便りがあったな。ハムがセールで安く手に入ったと書かれていた。

저번에 소식이 있었네.햄을 세일에서 싸게 구했다고 적혀 있었다.

キャトラ : ……元気にやってるってことかしら。

캐트라 : ……건강하게 잘 지내고 있다는 것일까.

連絡員 : 若!

연락원 : 야!

ガオシー : 若はやめてくれ。

가오시 : 젊음은 그만두게.

連絡員 : うふふ、クセで……お客様とご一緒でしたか。

연락원 : 으흐흐, 버릇으로… 고객님과 함께 하셨나요?

キャトラ : ガオシーにご用なら、おはなししていいわよ?

캐트라 : 가오시한테 용무라면 얘기해도 되는데?

ガオシー : 緊急の用?

가오시 : 급한 용무?

連絡員 : 新しいお見合い写真が届きましたよ!

연락원 : 새로운 맞선 사진이 도착했어요!

ガオシー : それは緊急じゃない。

가오시 : 그건 긴급하지 않아.

連絡員 : 大事なことです!若いときこそ、恋をせねば!

연락원 : 중요한 일입니다!젊을 때일수록 사랑을 해야 해!

キャトラ : あ、そういう話なのね。なんか、えっらいひと特有の、むずかしい結婚かと……

캐트라 : 아, 그런 얘기구나.뭔가 대단한 사람 특유의 어려운 결혼인가 하고……

ガオシー : 政略結婚、みたいな話?違うけど……

가오시 : 정략결혼 이런 얘기?다르지만……

いや、そうなのかもしれないな……跡継ぎが未熟だから、こういう話が……

아니, 그럴지도 모르겠네...후사가 미숙하니까, 이런 이야기가...

キャトラ : コラコラ、真面目くん。

캐트라 : 콜록콜록, 신짱.

連絡員 : 若はすぐ神妙な顔になっちゃうから……

연락원 : 젊은이는 곧 신묘한 얼굴이 되어버리니까……

でもそういうところも含めて、女子人気は高いんですけどねー。なのに浮いた話のひとつもなくって……

하지만 그런 점도 포함해서 여자 인기는 많습니다만. 그런데 뜬 이야기 하나도 없어서...

キャトラ : 神妙くんだからねー。

캐트라 : 신묘군이니까~

ガオシー : 神妙くん……?

가오시 : 신묘군…?

キャトラ : あ、好きな女の子がもういるとか?

캐트라 : 아, 좋아하는 여자가 벌써 있다던가?

ガオシー : それはない。

가오시 : 그건 아니야.

キャトラ : 即答ね。

캐트라 : 즉답이네.

ガオシー : 迷う理由がない質問だ。

가오시 : 망설일 이유가 없는 질문이다.

連絡員 : ちなみに、なるはやの業務連絡もございます。

연락원 : 참고로 가급적 업무 연락도 있습니다.

ガオシー : あるんじゃないか……

가오시 : 있지 않을까...

着いた時間も遅いし、すまないがチョコづくりは明日からでいいかな。

도착한 시간도 늦고 미안하지만 초코만들기는 내일부터 해도 될까?

キャトラ : いいわよん!アタシたちはウロウロしてるわ!

캐트라 : 좋아! 나들은 어슬렁거리고 있어!

ガオシー : 本当、物怖じしないね。

가오시 : 진짜 겁이 안 나네.

キャトラ : 冒険家だもの!

캐트라 : 모험가인걸!

ガオシー : いいと思うよ。自由に生きるのは、魅力的だよね。

가오시 : 괜찮은거같아 자유롭게 사는건 매력적이지.

: 3

: 3

ガオシー : フッ! ハァッ!

가오시 : 훗! 하핫!

キャトラ : あ、いたいた。

캐트라 : 아, 있다.

ガオシー : おはよう……って、もうじき昼か。

가오시 : 안녕...이라니, 이제 곧 낮이구나.

キャトラ : 昨日はしゃぎすぎて、よく寝ちゃったわ。主にアタシが。

캐트라 : 어제는 너무 시끄러워서 잠을 잘잤어. 주로 내가.

アイリス : ガオシーさんは、鍛錬中ですか?

아이리스 : 가오시 씨는 단련 중이세요?

ガオシー : ああ。

가오시 : 아이고.

キャトラ : アンタって、空をぴゅんぴゅん飛び回ってたたかうのよね。

캐트라 : 안타는 하늘을 휙휙 날아다니며 때리는 거죠.

ガオシー : 特殊なルーンが靴に仕込まれていてね。

가오시 : 특수한 룬이 신발에 박혀 있어서요.

天泳は空の運び屋だ。だから、空で仕事するために必要な技術を持ってる。

천영은 하늘의 운반책이다.그래서 하늘에서 일하기 위해 필요한 기술을 가지고 있어.

アイリス : 運び屋というのは……運送業……?

아이리스 : 운반책이라는 것은…운송업…?

ガオシー : その理解で大丈夫。

가오시 : 그 이해로 괜찮아.

キャトラ : アラ、前はマフィアって聞いたような。

캐트라 : 아라, 예전에는 마피아라고 들었던 것 같아.

ガオシー : え……ええと……

가오시 : 에......저어......

マフィンと言ったんじゃないかな。

머핀이라고 하지 않았을까?

キャトラ : なんで?

캐트라 : 왜?

ガオシー : なんで……!?

가오시 : 왜...!?

……食べたかったから……っ!

먹고 싶었으니까...!

キャトラ : 顔赤くしてまで誤魔化さなくてもいいわよ。アタシたちその手の知り合いもいるし。

캐트라 : 얼굴 붉히면서까지 속이지 않아도 돼.내가 아는 사람들도 있고.

ガオシー : そうなのか。すごいな君たちは……

가오시 : 그렇구나. 굉장하구나 너희들은……

アザク : ういー。

아자크 : 으~

キャトラ : アザクじゃない! 島にいたのね!

캐트라 : 바보 아니야! 섬에 있었구나!

アザク : そりゃ住んでるからな。お前らは観光だって聞いたぜ。物好きだなー。

아자크 : 그건 살고 있으니까.너희들은 관광이라고 들었어.호기심이 많구나~

ガオシー : 今起きたのかい?

가오시 : 지금 일어났어?

アザク : うっかりな。もうすこし寝るつもりだったのに。

아자크 : 깜빡했네 좀 더 잘려고 했는데.

お前の日課が終わる頃だと思って来たんだ。飯にしようぜ。

너의 일과가 끝날 때쯤이라고 생각하고 왔어.밥 먹자.

キャトラ : ごはん! ジモトのものがいい!

캐트라 : 밥! 지모토 것이 좋아!

ガオシー : 近くの市場に出ようか。香辛料も買いたいし。

가오시 : 근처 시장으로 나갈까?향신료도 사고 싶고.

先にみんなで行っててくれ。

먼저 다같이 가 있어줘.

アイリス : どうかしました?

아이리스 : 무슨 일 있어요?

ガオシー : 鍛錬後だから。汗を流してから行くよ。

가오시 : 단련 후니까 땀 흘리고 갈게.

アザク : 俺も朝風呂入るか―。

아자크 : 나도 아침에 목욕할까?

ガオシー : い、いっしょにとか言うなよ!?

가오시 : 이, 함께라던가 말하지마!?

アザク : 言わねーよ。

아자크 : 말하지 마.

ガオシー : だって、前に……!

가오시 : 왜냐면, 전에…!

アザク : コイツ、ダチとも風呂入りたがらねーんだぜ。

아자크 : 코이츠(イツイト), 다찌(チチ)와도 목욕하고 싶어하지 않아.

アイリス : まあ、一人で入りたいという人もいますし。

아이리스 : 뭐 혼자 들어가고 싶은 사람도 있고요.

キャトラ : アタシともダメ?

캐트라 : 나랑도 안 돼?

ガオシー : ん、ん~~~……

가오시 : 음, 음~~~

キャトラ : そんな真剣に悩まなくていいわよ。いってらっしゃい。

캐트라 : 그렇게 진지하게 고민하지 않아도 돼 잘 다녀와.

ガオシー : そ、そうか……恩に着るよ!

가오시 : 그래..... 은혜롭게 입을게!

アザク : 考えてみたら、お前ら市場に連れてくから風呂は無理だな。行こうぜ。

아자크 : 생각해보니까 너희들 시장에 데리고 가니까 목욕은 무리겠지.가자.

キャトラ : 案内まかせたわよ!

캐트라 : 안내 맡겼어!

: 4

: 4

ガオシー : 遅れてすまない。

가오시 : 늦어서 미안해.

キャトラ : ガオシーのごはんも買っておいたわよ!

캐트라 : 가오시 밥도 사놨어!

アイリス : アザクさんが選んでくれたんですが、でも……

아이리스 : 아작씨가 선택해 주었습니다만, 그래도……

キャトラ : すごいカラそうよ?こんなの食べられるの?

캐트라 : 엄청 카라보이는데?이런 거 먹을 수 있어?

ガオシー : ああ、うん。問題ないよ。

가오시 : 아, 응. 문제없어.

もぐ。

우물우물.

キャトラ : ……ほんとに問題なさそうね……

캐트라 : 정말 문제가 없는 것 같네요.

ガオシー : 辛いのと甘いのは、どんな味付けでも好きだから。

가오시 : 매운 거랑 단 거는 어떤 양념이든 좋아하니까.

アザク : 味音痴だからな。

아자크 : 음치니까.

ガオシー : そんなことはない。

가오시 : 그렇지 않다.

アザク : じゃあこれ食ってみろ。

아자크 : 그럼 이거 먹어봐.

ガオシー : ……甘いね。

가오시 : ……달콤달콤하네.

アザク : いや辛いから。

아자크 : 아니 매워서.

ガオシー : 相対的な話だ!

가오시 : 상대적인 얘기다!

アイリス : でも、チョコはちゃんと作れてましたよ?

아이리스 : 그래도 초코는 잘 만들던데요?

アザク : 料理はうまいんだよ。レシピに書かれてることクソ真面目に守るから。

아자크 : 요리는 잘해.레시피에 적혀 있는 거 되게 성실하게 지킬게.

ガオシー : それって普通だろう?

가오시 : 그게 보통이지?

アイリス : ええ。お菓子作りでは、特に大事なことです。

아이리스 : 네, 과자 만들기에서는 특히 중요한 일입니다.

キャトラ : ま、チョコづくりに支障はなさそうね。

캐트라 : 뭐 초코 만드는 데 지장은 없겠네.

アザク : なんの話だ?

아자크 : 무슨 얘기야?

ヴァーリ : アザク、仕事の時間だぞ。

바리 : 아자크, 일할 시간이야.

アイリス : こんにちは、ヴァーリさん。

아이리스 : 안녕하세요, 바리 씨.

ヴァーリ : オウ。元気そうだな。

바리 : 어우, 건강해 보이네.

キャトラ : 仕事って?

캐트라 : 일이라니?

アザク : 街の奴らの雑用みたいなもん。じゃーなー。

아자크 : 거리의 녀석들의 허드렛일 같은 거. 자~

キャトラ : てきとーに生きてそうに見えて、意外とやることやってるのね。

캐트라 : 척척 살아보여서 의외로 하는 일을 하는구나.

ガオシー : 器用な男だからね。

가오시 : 재주 많은 남자니까.

キャトラ : そう? 大雑把じゃない?

캐트라 : 그래? 대충 그런 거 아니야?

ガオシー : あのね、いいかい?

가오시 : 있잖아, 알았지?

そもそも竜が売り物として扱われる島で、竜と生きられているのが、器用に生きてる証拠だろう?それだけじゃない、彼のすごいところは……

애초에 용이 매물로 취급되는 섬에서 용과 살고 있는 것이 재주껏 살아있다는 증거겠지?그것 뿐만이 아니야, 그의 대단한 점은……

キャトラ : なんだかムキになってない?

캐트라 : 왠지 기분 나빠지지 않았어?

ガオシー : なってない!

가오시 : 안 됐어!

: 5

: 5

キャトラ : お買い物もすませて、準備ばっちり!

캐트라 : 쇼핑도 끝내고 준비 잘 해!

いよいよチョコづくり開始よ!

드디어 초코 만들기 시작이야!

ガオシー : 小麦粉で生地を作って……

가오시 : 밀가루로 반죽을 만들어서……

できたものに、チョコを入れていく。香辛料の分量は、くれぐれも守ること。

완성된 것에 초코를 넣어간다.향신료 분량은 꼭 지킬 것.

アイリス : 手際がいいですね。

아이리스 : 솜씨가 좋으시네요.

ガオシー : そうかな?なら準備のおかげだ。

가오시 : 그런가? 그럼 준비 덕분이다.

自分が不器用なことはわかってる。だから準備は念入りに……

자기가 서투른 거 알아.그러니까 준비는 정성껏...

ひゃんっ。

헉.

キャトラ : アラ、チョコでべっちゃりね。

캐트라 : 아라, 초코로 질질 끌리네.

ガオシー : ……失礼した。

가오시 : …실례했다.

: …………

: …………

……

……

キャトラ : 完成ね!!!

캐트라 : 완성이네!!!

アイリス : でも……

아이리스 : 하지만……

キャトラ : ガオシーったら急にうなりだして、どうしたのよ?

캐트라 : 가오시가 갑자기 으르렁거리더니 무슨 일이야?

ガオシー : レシピを見てくれ。最後の項目だ……

가오시 : 레시피 좀 봐줘.마지막 항목이다…

キャトラ : 『愛情をいっぱいこめること』?これがどうかしたの?

캐트라 : 애정을 듬뿍 담아라?이게 무슨 일이야?

ガオシー : どうやるんだろう……

가오시 : 어떻게 하는 것일까...

キャトラ : そんなのテキトーに……

캐트라 : 그런 건 뚝딱뚝딱하게……

ガオシー : テキトーじゃダメだ!レシピ通りに作るのは大事だと言ったろう!

가오시 : 뚝딱하면 안 돼!레시피대로 만드는건 중요하다고 했잖아!

キャトラ : それはそーだけど。

캐트라 : 그건 그렇고.

ガオシー : 人に食べさせるものなんだから、なおさらだ。味が変わったら修正がきかないかもしれないし……

가오시 : 남에게 먹이는 것이니 더욱 그렇다.맛이 바뀌면 수정이 안될수도 있고..

でも、愛情をこめるって?話には聞くけど、みんなどうやって込めてるんだ?

그런데 애정을 쏟는다고?얘기는 듣는데 다들 어떻게 담아?

いっぱいって、どれくらいなんだ……!?

가득이라니, 어느 정도야...!?

キャトラ : びっくりするくらい、融通きかないやつね……

캐트라 : 깜짝 놀랄 정도로 융통성 없는 녀석이군...

ガオシー : これでは、饅頭を完成させることはできない……っ!

가오시 : 이래서는 만두를 완성시킬 수 없다......!

キャトラ : そこまでいっちゃうの!?まったくもー!

캐트라 : 거기까지 가버려!?아이구~!

: 6

: 6

ガオシー : これは……

가오시 : 이것은……

漢気の光……

한기의 빛……

キャトラ : ちがうわよ。

캐트라 : 아니야.

ガオシー : ああ、すまない。ヘルメス島での、彼らの輝きを思い出していた。

가오시 : 아이고, 미안하다.헤르메스 섬에서의 그들의 빛을 떠올리고 있었다.

漢気も愛情も……気持ちに大事なのは、細かな分量じゃない。

한기도 애정도… 기분에 중요한 것은 세세한 분량이 아니다.

チョコづくりに思いを込めるという意思こそが大事……ってことなんだね。

초코만들기에 마음을 담는다는 의사야말로 중요…라는 것이군.

キャトラ : ちゃんと辿りつけてて偉いわ。

캐트라 : 제대로 찾아가서 훌륭해.

ガオシー : ようするに、気合だ。

가오시 : 요컨대 기합이다.

アイリス : 気合……?

아이리스 : 기합…?

ガオシー : ハイ!!

가오시 : 하이!!

ヤァーッ!!

야아악!!

キャトラ : お饅頭に手をかざして、なに!?

캐트라 : 만두에 손을 대고 뭐야!?

ガオシー : 思いを込めるため、気を放ってるッ!!

가오시 : 마음을 담기 위해, 신경을 쓰고 있어!!

アイリス : ちょっと違うかもしれません!

아이리스 : 좀 다를 수도 있어요!

キャトラ : いや、もーいいわ!それで満足するなら、このままやらせましょ!

캐트라 : 아니, 좋아! 그걸로 만족한다면 이대로 하도록 해요!

ガオシー : みんなに、届けッ!!感謝の気持ち……ッ!!

가오시 : 모두에게, 전해라!! 감사한 마음.......................................................................

キャトラ : ……どう?

캐트라 : ...어때?

ガオシー : ……愛情いっぱい、こもったと思う。味見してみてくれ。

가오시 : 애정이 가득 담긴 것 같다.맛 좀 봐줘.

アザク : あいよ。

아자크 : 아이야.

ガオシー : アザク! いつのまに……

가오시 : 아자쿠! 어느새……

ヴァーリ : 仕事が終わったんで、戻ってきた。

바리 : 일이 끝나서 돌아왔다.

アザク : んぐ。悪くねーじゃん。

아자크 : 응. 나쁘지 않잖아.

ガオシー : ほっ……

가오시 : 호……

いや、勝手に食べるな!それに、君の分はこっちだ!

아니야 마음대로 먹지마!게다가 네 몫은 이쪽이야!

アザク : あん? なんだこの、ヘンな形の饅頭は?

아자크 : 어? 뭐야 이 이상한 모양의 만두는?

ガオシー : 竜の頭だよ……!

가오시 : 용의 머리야…!

ヴァーリ : おお、オレイメージか?そいつは嬉しいな。

바리 : 오오, 오레이메이지?그거 기쁘네.

アザク : いやレシピ通り作れ。怖くて食えねーから。

아자크 : 아니 레시피대로 만들어 무서워서 못먹으니까.

ガオシー : ……あげないぞ!

가오시 : ……안 줄 거야!

キャトラ : ……なんというか……

캐트라 : ……뭐랄까……

これがこの子らの日常なんでしょーね。

이게 이 친구들의 일상인 거죠.

アイリス : ガオシーさん、アザクさんにはムキになるよね。

아이리스 : 가오시 씨, 아작 씨한테는 짜증나지.

キャトラ : 幼馴染だからかしら。

캐트라 : 소꿉친구라서 그런가.

アザク : ふてくされんな!ちゃんと食うから、くれよ!

아자크 : 시치미 떼지 마! 잘 먹을 테니까 줘!

ガオシー : ……しょうがないな。

가오시 : 어쩔 수 없군.

アザク : サンキュー♪

아자크 : 땡큐♪

ガオシー : それはこっちのセリフだよ。

가오시 : 그건 이쪽 대사야.