: 1

:1

シロー : こんにちは!シロー・メナス、やってまいりました!

시로:안녕하세요! 시로·메나스, 찾아왔습니다!

キャトラ : やってまいったわねー!

캐트라: 찾아왔어~!

アイリス : こんにちは♪

아이리스:안녕하세요 ♪

キャトラ : で、ペルマナは?

캐트라:그래서 페르마나는?

シロー : ペルマナ?

시로:페르마나?

キャトラ : いつもいっしょじゃない。アンタの保護者よね?

캐트라:항상 같이 했잖아. 당신의 보호자요?

シロー : いつもではないし保護者でもないっスよ!!

시로:항상은 아니고 보호자도 아니고 스!!

キャトラ : そーだっけ?

캐트라: 그렇니?

シロー : キャトラさん。俺だってもう17なわけです。

시로:캐트라 씨. 나도 이제 17인 것입니다.

そーいうの、ちょっと……気になるお年頃なんですよ。

그렇게 하는 것, 좀…… 궁금한 나이입니다.

キャトラ : そーいうの?

캐트라:그래 그래?

シロー : 朝は自分のタイミングで起きたいし、やりたいことも自分で決めたいわけです。

시로:아침은 자신의 타이밍에서 일어나고 싶고, 하고 싶은 것도 스스로 정하고 싶은 겁니다.

キャトラ : 起こしてもらってるの?

캐트라: 내고 있니?

シロー : もらってませんけども!!

시시로: 받지 않는데!!

そーいうのです!そーいうのが、ヤなんですって!

그렇게 하는 것입니다! 그렇게 하는 것이 야 뭐라고요!

キャトラ : 思春期の自意識はめんどーね。

캐트라:사춘기의 자의식은 메은도ー요.

アイリス : (キャトラが思春期を語ってる……)

아이리스:(캐트라이 사춘기를 말하고 있어……)

シロー : ペルマナは俺を危なっかしいって言うけど、もう冒険家としての仕事も慣れてきたし……

시로:페르마나는 나를 위태롭게라고 말했는데, 벌써 모험가로 일도 익숙해졌고요...

この前なんて、カフェでバイトだってしましたから!ね!<HERO_NAME>さん!

이 전은 카페에서 아르바이트다 했거든요! ! <HERO_NAME>형!

アイリス : バンズ島でカルマさんのお手伝いをしてたんだよね。

아이리스:번스 섬에서 카르마 씨의 거들어 주었어.

キャトラ : そっか。共同生活とかもけっこー経験してるのよね。

캐트라: 그렇구나. 공동 생활도 녹은 커피 경험하고 있어요.

シロー : ですです! 経験豊富っス!

시로:니다요!  경험 풍부하고 스!

一人前の男として、着実に俺の道を歩んでるわけです……

어엿한 남자로서 착실하게 나의 길을 걷는 것입니다...

俺の道ってちょっとカッコ良くないスか?

나의 길은 좀 멋지지 않습니까?

俺道の方がいいかな……

나 길 쪽이 좋을까...

ペルマナ : ちょっとワガママな感じがして、私は反対ですね。

페르마나:좀 제멋대로는 느낌이 들어 나는 반대입니다.

シロー : じゃあ、マイロードとか。

시로:그럼 마이로도.

ペルマナ : 哀愁が出たかも?

페르마나:애수가 나왔는지도?

キャトラ : …………

캐트라:........

ペルマナいるじゃない!!!

페르마나잖아!!!

シロー : いないとは一言も言ってないっス。

시로: 없다고는 한마디도 하지 않고 스.

ペルマナ : ところでシロー様、朝の話ですが……

페르마나:그런데 시로 님, 아침 이야기입니다만...

シロー : そーいうの!!

시로: 그렇게 하는 거!!

: 2

:2

シロー : じゃーん!どうです、俺のバイト衣装!

시로:그럼! 어떻습니까, 나의 아르바이트 의상!

キャトラ : よくわかんないけど、なんかすごい感じする!

캐트라:잘 모르겠지만, 어쩐지 굉장히 느낌!

シロー : 俺もそう思いました!

시로:나도 그렇게 생각했죠.

アイリス : バイトが終わっても、衣装を返さなくていいの?

아이리스:아르바이트가 끝나고도 의상을 갚지 않어도 될까?

シロー : もう使わないとかで、プレゼントしてくれました。

시로:더 이상 사용하지 않거나 해서, 선물로 줬어요.

キャトラ : 太っ腹ね~。

캐트라:배포가 크네~

アイリス : すごく凝った服だね。

아이리스:굉장히 정교한 옷이네.

シロー : コンセプトカフェってやつなので、雰囲気は大事にしてましたね。

시로:컨셉 카페에서 놈이라, 분위기는 소중히 했었어요.

だからペルマナが来なくて本当によかったっス。俺もかっこつかないんで……

그래서 페르마나가 안 와서 정말 좋았다)스. 나도 멋질 수 없는 거에……

キャトラ : アラ。行かなかったの?

캐트라:아라. 안 갔어?

ペルマナ : 先ほどシロー様も仰ってましたが、常に一緒にいるわけじゃないんですよ。

페르마나:아까 시로 님도 말씀하셨는데 항상 함께 있는 건 아니거든요.

つきまとって困らせるつもりはないんです。

늘 따라다니며 괴롭힐 생각은 없습니다.

キャトラ : いい従者じゃないの。

캐트라: 좋은 종자 아냐.

シロー : まー、いい従者っスけど……

시로:뭐 좋은 종자 니다만...

ペルマナ : あ! もう一度!録音できませんでした!

페르마나:아!  한번 더! 녹음할 수 없었습니다!

シロー : 前言撤回します。

시로:전언을 취소합니다.

キャトラ : で、結局どーいうコンセプトの服なのー?

캐트라:결국 이게 하는 컨셉의 옷이라구?

アイリス : 執事……とは少し……

아이리스:집사……과는 조금...

シロー : 吸血鬼執事喫茶の王子様風吸血鬼です。

시로:흡혈귀 집사 카페의 왕자적 흡혈귀입니다.

キャトラ : もっかい。

캐트라: 가지겠니.

シロー : 吸血鬼執事喫茶の王子様風吸血鬼です。

시로:흡혈귀 집사 카페의 왕자적 흡혈귀입니다.

キャトラ : ……バイトやってたのは事実なのよね、<HERO_NAME>?

캐트라:...아르바이트 하는 것은 사실이야.<HERO_NAME>?

シロー : そっから疑うんですか……!?

시로:소쯔부터 의심합니까...?

キャトラ : だって設定きいたらわけわかんないんだもん。

캐트라:라고 설정을 들으며 영문을 모르겠어요.

ペルマナ : アルバイトにかんしては事実です。たまに遅刻しかけていましたが。

페르마나:아르바이트에 관해서는 사실입니다. 가끔 지각했습니다.

シロー : なんでペルマナがわかるんだ?

시로:왜 페르마나가 알아?

ペルマナ : バンズ島のスニャホには、位置情報を確認する機能もありますから。

페르마나:번즈 섬 스냐호에는 위치 정보를 확인하는 기능도 있거든요.

それを使って、シロー様の場所は確認しておりました。

그것을 쓰고, 시로님의 장소는 확인하고 있었습니다.

シロー : ええ!?ていうか、いつバンズ島に……

시로:네!? 뭐랄까, 언제 번스 섬에……

キャトラ : なーんだ。ペルマナが見てたんなら、ダイジョブなお店ね。

캐트라:왜어. 페르마나가 보고 있다면 다이 작업인 가게네.

ペルマナ : そのへんはバッチリです。

페르마나:그 주변은 좋습니다.

シロー : いやいやいやいや!!

시로:아니 아니 아니!!

けっこー怖い話でしたよ!?俺のプライベートがどっかいきましたよ!!

녹는 커피 무서운 이야기였어요!? 나의 사생활이 어딘가 갔었어요!!

: 3

:3

キャトラ : ガソゴソして、どーしたの?

캐트라:가소고소하고, 이게 했어?

シロー : ……あ、あった……!

시로:...아 있었던...

アイリス : スニャホですか?

아이리스:스냐호요?

シロー : バンズ島のハイパーなテクノロジーです。

시로:번즈 섬의 하이펀 테크놀로지입니다.

アイリス : でも、バンズ島の中でしか使えないんじゃ……

아이리스:그렇지만, 밴스 섬에서만 사용할 수 없지...

シロー : ふぅー。よかったぁー。

시로:음-. 좋 싶네.

キャトラ : 使えないことが?

캐트라: 쓸 수 없는 일이?

シロー : ペルマナが、位置情報がどーとか言ってたから。

시로:페르마나가 위치 정보가 이게라고 말하고 있으니까.

キャトラ : あー、なるほど。

캐트라:아, 과연.

シロー : ほかにヘンなもんついてたりしないよな?

시로:밖에 이상한 거 되지 않지?

無言はこえーよ!

무언은 마음에-!

キャトラ : ねーねー、画面の丸いのって、アプリってやつー?

캐트라:-~화면의 동그라미 빌고, 앱은, 츠ー?

シロー : そーです!よく知ってますね!

시로: 그렇습니다! 잘 아시는군요!

キャトラ : <HERO_NAME>も持ってたから!

캐트라:<HERO_NAME>도 가지고 있었으니까!

どーいうの入ってるの?

이게는 것 있니?

シロー : この辺のアプリはよく使ってました。

시로:이 근처의 앱은 잘 사용했습니다.

キャトラ : <[AC0D0D]ザ・森林浴[FFFFFF]>に、<[AC0D0D]きのこ図鑑[FFFFFF]>に……

캐트라:<[AC0D0D]더 삼림욕[FFFFFF]>에<[AC0D0D]버섯 도감[FFFFFF]>에……

アイリス : ……<[AC0D0D]ドングリサーチャー[FFFFFF]>……

아이리스:...<[AC0D0D]도토리 서처[FFFFFF]>...

シロー : あ、それオススメです。めっちゃドングリ見つかりますよ。

시로:어, 그래 추천합니다. 엄청 도토리 발견됩니다.

キャトラ : アタシたちはゼッタイ使わないやつね……

캐트라:우리들은 젯타이 쓰지 않는 거지...

シロー : 便利なんだけどな~。

시로:편리한데~

あ、これ! ドはまりしたやつ!

아, 이거!  매우 심취한 녀석!

キャトラ : <[AC0D0D]必殺技じゃんけんズ[FFFFFF]>?

캐트라:<[AC0D0D]필살기 가위 바위 보-즈[FFFFFF]>?

シロー : 世界中の必殺技でじゃんけんができるゲームです!!

시로:세계의 필살기로 가위 바위 보가 하는 게임입니다!!

必殺技はゲーム内のガチャを回すことで手に入るんですけど、スペシャルレアの演出が超カッケーんスよ~!

필살기는 게임 내의 가를 돌리는 것에서 손에 들지만, 스페셜 레어 연출이 너무 발끈 케이 거네~!

キャトラ : カッケーくはない。

캐트라:하나 알지는 않다.

シロー : えー!よく見てください、この<[AC0D0D]果汁100%アップル[FFFFFF]>とか!

시로:에! 잘 보세요, 이<[AC0D0D]과즙 100%애플[FFFFFF]>란 말인가!

キャトラ : リンゴジュース?

캐트라:사과 쥬스?

シロー : 飛び技っスね。

시로: 날기,네요.

知らないプロレス技とかもあって、新たな発見に満ちてます!

모르는 프로 레슬링 기술도 있고, 새로운 발견에 찹니다!

キャトラ : やっぱりゼッタイ使わないやつね……

캐트라:역시 젯타이 쓰지 않는 거지...

: 4

:4

キャトラ : アラ。シロー、出かける準備?

캐트라:아라. 로 나갈 준비?

シロー : 野暮用がありまして。

시로:볼일이 있어서요.

キャトラ : その服でいくの?

캐트라:그 옷으로 가?

シロー : まー、この服とも関係がある用なので。

시로:뭐 이 옷과도 관계가 있는용이라.

アイリス : そういえば、吸血鬼の服で思い出したけど……

아이리스: 그러고 보니 흡혈귀의 옷에서 생각 났지만...

バンズ島でハロウィンをやったんだよね。

밴스 섬에서 할로윈을 했었지.

シロー : そうなんです。ミゼリコルデさんって人から広まって……

시로: 그렇군요. 미제리콜데 씨는 사람부터 퍼지고....

キャトラ : あの子もいろんなとこで活躍してるわね~。

캐트라:저 아이도 여기저기에서 활약하고 있어~

シロー : キャトラさんたちも大概、顔広いですけどね~……

시로:캐트라들도 대개, 발 넓지만요~....

そーいえば、出る前に渡そうと思ってたんだった。

그렇게 하면 나오기 전에 주겠다고 생각했던 거였다.

キャトラ : この箱、おみやげ!?

캐트라:이 상자, 선물!?

シロー : するどい!!

시로: 날카롭게!!

キャトラ : おみやげシールが貼ってあるもの!

캐트라:선물 스티커가 붙어 있는 것!

シロー : ハロウィン限定グッズが売ってたもんで。

시로:할로윈 한정 상품이 판 걸로.

キャトラ : 開けていーい?

캐트라: 열어- 있니?

シロー : どぞ! 超カッケーっスよ!

시로:많이!  초캇케ー. 스!

キャトラ : ……アンタのカッケーか~……

캐트라:……당신의 하나라고!!!...

シロー : その顔!ひでーこと考えてる顔だ!

시로:그 얼굴! 너무하네 생각을 하는 얼굴이다!

キャトラ : ガソゴソ……これは……

캐트라:가소고소……이것은……

カボチャの中に、キャンドルが入ってるの?

호박 속에 촛불이 들어?

アイリス : あ、かわいい。

아이리스:아, 귀여워라.

シロー : かわいい!?

시로: 예쁘다!?

キャトラ : 案外イイわね。

캐트라:의외로 좋네.

シロー : 一種の照明っスけど……かわいいのか……?

시로:일종의 조명 니다만... 귀여운 것인가……?

キャトラ : 逆にこれのどこがカッケーのよ。

캐트라:거꾸로 이것의 어디가 이리라고요.

シロー : ゴツゴツしてるとことか!くり抜いた口の感じとか!

시로:고쯔고쯔하고 있다고 말인가! 도려내다 입의 느낌과!

アイリス : 不格好さもかわいいと思うな。

아이리스: 없게 생겸도 귀엽다고 생각하지 마.

シロー : わからん……!!

시로: 모르겠어……!!

<HERO_NAME>さんは、このかっこよさわかりますよね!?

<HERO_NAME>씨는 이 잘생긴 알 수 있죠!?

ほら!!

이봐!

キャトラ : まー、<HERO_NAME>も木刀とか喜ぶしね。

캐트라:뭐-,<HERO_NAME>도 목검이나 기뻐하네.

シロー : いいっスね、木刀!

시로: 됐어네요, 목도!

アイリス : 意外な共通点?

아이리스:뜻밖의 공통 점?

シロー : なんか、ちょっとイヤそうじゃないっスか……!?

시로:왠지 좀 안 것 같지 않고요...?

あ、出かけるんだった!

아, 나간 것이었다!

アイリス : 引き留めちゃってごめんね。

아이리스: 말리다 해서요.

シロー : いえ! ではまた!

시로:아니요!  그럼!

ペルマナ : …………

페르마나:........

キャトラ : ペルマナ、どーかした?

캐트라:페르마나, 이게 잘못한?

ペルマナ : シロー様、なにかに引っかかってるご様子でした。

페르마나:시로 님, 뭔가에 걸리는신 모습이었습니다.

キャトラ : いつもどおりに見えたけども。

캐트라:항상대로 보였는데도.

ペルマナ : シロー様は、変なところで迷走しがちなので。こういうときは、気をつけて見ていないと……

페르마나:시로 님은 이상한 곳에서 실종되기 쉽기 때문에. 이럴 때는 조심해서 보고 있지 않으면...

私、ついていってみます。

나 따라가다 봅니다.

アイリス : いいんですか?

아이리스: 괜찮나요?

ペルマナ : これも主人のためです。

페르마나:이것도 남편 때문입니다.

キャトラ : おもしろそ……じゃなかった!シローのためよ!アタシたちもいきましょ!

캐트라:재미 있고…… 아닌! 로 때문에! 우리들도 갑시다!

アイリス : もう、キャトラったら……

아이리스:이제 캐트라는……

: 5

:5

クロカ : 呼び出したくせにおせーな、シローの奴……あんま遅くなると、ピラウがうるへぇーんだよなー。

쿠로카:호출한 주제에 느려야, 시로의 녀석……아마 늦어지면 필라우갈 수 있는 에?거이야.

シロー : お嬢様。

시로:아가씨.

クロカ : やっと来た……お嬢様?

쿠로카:드디어 왔다...아가씨?

シロー : お待たせいたしました。お荷物をお持ちします。

시로: 기다리셨습니다. 짐을 들어 드리겠습니다.

クロカ : おいおい、頭でも打ったんか……?

쿠로카:이봐, 머리라도 친 건가……?

シロー : シッ……静かに!奴らが来ます!

시로:쉿...조용히! 녀석들이 옵니다!

クロカ : どいつらだよ。

쿠로카:저 녀석들이다.

シロー : 私の力で、しばし夜に紛れましょう。さあ、手をとってください……

시로:나의 힘으로 잠시 밤을 틈타지요. 자, 손을 잡아 주세요...

クロカ : どこ打ったのか教えろ。逆側なぐってやれば、たぶん元に戻る。

쿠로카:어디 쳤는지 가르친다. 역쪽 때려서 하면 아마 예전으로 돌아간다.

シロー : うおーい!! ノリわりぃぞー!!

시로:우오-!!  김 미안~!!

クロカ : ノリも何もあるか!!急になんだよ!!

쿠로카:놀이도 아무것도 없나! 갑자기 뭐야!!

シロー : ごっこ遊びなら昔よくやったろー!?

시로:소꿉 놀이라면 옛날에 자주 하는 유우 타로-!?

クロカ : 誰がお嬢様やったってんだ!いきなり始めるなら、もっと慣れてるやつやらせろ!!

쿠로카:누가 아가씨 했다고! 갑자기 하려면 더 익숙해지는 놈 하라!!

シロー : バイト先じゃ、こういう設定だったんだよ!

시로:아르바이트로는 이런 설정했어!

クロカ : あー、聞いた聞いた。執事喫茶だっけ?

쿠로카:아, 들은 들었다. 집사 카페였지?

シロー : 吸血鬼執事喫茶の王子様風吸血鬼な。

시로:흡혈귀 집사 카페의 왕자적 흡혈귀?

クロカ : 意味わからん。

쿠로카:의미 모르겠다.

シロー : はー、俺もわからん。

시로:-나도 모르겠다.

クロカ : 悩みごと?

쿠로카:고민 거리?

シロー : カッケーがわからん!

시로:갓 케이가 알지!

俺のカッケーと世間のカッケーはけっこー違う。

나의 하나라고와 세상의 하나라고는 녹는 커피다.

クロカ : 前からわかってたじゃん。

쿠로카:전부터 나타났잖아.

シロー : でも、こういうのって一度気になると止まらなくならんか?

시로:그렇지만, 이런 거 한번 궁금하면 멈출 수가 없게 되지?

クロカ : なるっちゃ、なる。

쿠로카: 순한라면 된다.

シロー : で、カッケーについて考え中なんだ……

시로:그래서 갓 촬영에 대해서 생각 중이야...

さっきクロカにやったようなことは、お嬢様たち的にはカッケーって喜んでくれることなんだよ。

아까 쿠로에게로 하는 그런 일은 공주들적으로는 갓 케이는 기꺼이 줄 것이야.

だから改めて、お前の反応を見て一般的な感覚ってやつを確かめたかったんだけど……

그래서 다시 너의 반응을 보고일반적인 감각이라는 놈을 확인하고 싶었지만...

クロカ : その反応って仕事中限定のもんだろ。

쿠로카:그 반응은 일 중에 한 거잖아.

シロー : そーだけど!

시로: 그렇지만!

あ、これお土産な。

아, 이거 선물?

クロカ : ハハ、おもしろカボチャじゃん!

쿠로카:하하 재미 있는 호박잖아!

シロー : かわいいか?

시로: 귀여운?

クロカ : へ? なにが?

쿠로카:?  뭐가?

シロー : ……相談する相手、間違えたか……?

시로:....상담하는 상대, 틀렸나..?

アイリス : これは、たしかに……

아이리스:이는 분명히……

キャトラ : 迷走直前って感じあるわね……

캐트라:미주 직전이라는 느낌 있구나...

<HERO_NAME>、お願いできる?

<HERO_NAME>, 부탁해도 될까?

: 6

:6

シロー : この光は……

시로:이 빛은……

やっぱ何度見てもカッケーっス……!

역시 몇번 봐도 갓 케이!스...

ってみなさん!なんでいるんですか!

라고 여러분! 뭐 있어요!

ペルマナ : そんなことはいいんです。

페르마나:그런 것은 좋습니다.

シロー : ええ!?

시로:네!?

ペルマナ : シロー様は自分の価値観を信じていいんですよ?

페르마나:시로 님은 자신의 가치관을 믿어도 되죠?

キャトラ : そーよ。こーいうのってひとそれぞれでしょ。

캐트라: 그렇지. 커피는 게 사람마다 각각죠.

シロー : まぁ、そーっスけども。

시로:뭐, 그래 니다지만.

ペルマナ : どうして急に、悩んだりしたんです?

페르마나:왜 갑자기 고민했죠?

シロー : ……バンズ島でバイトしながら、考えてたんだ。

시로:……번스 섬에서 아르바이트하면서 생각했었어.

ペルマナのこと。

페르마나의 것.

ペルマナ : え……!?

페르마나:에...?

シロー : 俺が気づけなかった気苦労も、色々あったんだろうなって……

시로:내가 눈치채지 못한 마음 고생도 여러가지 있었던 걸까라고...

ペルマナはさ、俺のこと危なっかしいって言うだろ?

페르마나는 나 조마조마한라 하잖나?

世間ズレしてる自覚、ないわけじゃないから。ちょっとでも直せたら、不安も減るかなーって。

세상 차이 하는 자각 없는 건 아니니까. 조금이라도 고치면 불안도 줄려나?

ペルマナ : シロー様……

페르마나:시로 님...

私を思っての行動とあれば、ちょっと嬉しいですけども。ふふ。

나를 생각한 행동과 있으면 좀 기쁘지만도. 후후.

でも、そんな気を回す必要はありませんよ。

그래도 그런 마음을 돌릴 필요는 없어요.

私はあなたがカッケー、スゲーと無邪気に喜ぶ姿が、大好きなんですから。

저는 당신이 발끈 케이, 정말면 천진 난만하게 기뻐하는 모습이 정말 좋아하거든요.

シロー : な、なに言ってんだ……!

시로: 말고 뭐라는 거야...

クロカ : 照れてら。

쿠로카: 수줍어하들.

シロー : うるへぇー!

시로: 수 있는 에?!

なんかスッキリしたし、遊ぶか!!

왠지 개운한데고 놀까!

ていうか、光るか!!

랄까, 빛나나!!

クロカ : 光れんの!?

쿠로카:광레은?

シロー : カボチャのキャンドルのでっけぇのがある!自慢するために持ってきた!

시로:호박의 양초가 아닐까 싶은 것이 있어! 자랑하려고 가져온!

クロカ : なんだそれ! 超カッケーじゃん!

쿠로카:뭐야 그거!  초캇케ー잖아!

シロー : だろ!?

시로:잖아!?

アイリス : あの二人は変わらないね。

아이리스:그 두 사람은 달라지지 않는군.

ペルマナ : たしかに。

페르마나:확실히.

シロー : うおおぉー!!ピッカピカ吸血鬼のお通りだぁー!!

시로:우오 오오!! 삣카삐카 흡혈귀 들어오이야!!