번역본 출처 : https://arca.live/b/baekmyo/59997820
: 1
: 1
キャトラ : 見知らぬひとを見つけたわ!
본 적 없는 사람을 발견했어!
リンド : 喋る猫!?まさか、あんたがキャトラか?
말하는 고양이!? 설마, 네가 캐트라야?
キャトラ : そうよ!って、アンタ、何者!?
맞아! 그런데 당신, 뭐 하는 사람이야!?
リンド : あー、そうだな。自己紹介するよ。
아, 그렇지. 자기소개할게.
俺の名前はリンド。アゾートさんの紹介で、この飛行島に来たんだ。
내 이름은 린드. 아조트 씨의 소개로 이 비행섬에 오게 됐어.
キャトラ : アゾートって、あの医者のアゾート!?
아조트라면, 그 의사 아조트!?
リンド : ああ、俺の主治医兼師匠みたいな人だな。
응, 내 주치의 겸 스승 같은 사람이지.
アイリス : 主治医ってどこか悪いんですか?
주치의라니 어디 아프신 건가요?
リンド : まあ、悪いっていうか、いろいろと厄介な体だってだけだよ。
뭐어, 안 좋다고나 할까, 여러 가지로 번거로운 몸인 것 뿐이야.
キャトラ : ふーん。まあ、アゾートの知り合いならかまわないわ。
흐응─. 뭐, 아조트의 지인이라면 상관없겠지.
仲良くしましょう!
사이좋게 지내자!
リンド : ありがとう。これからよろしく頼む。
고마워. 앞으로 잘 부탁해.
キャトラ : で、アンタは普段なにしてるの?アゾートみたいにお医者さんやってるの?
그래서, 당신은 평소에 뭐 하면서 지내? 아조트처럼 의사 일 같은 거 하는 거야?
リンド : まあ、一応。
뭐어, 일단은.
キャトラ : なんか歯切れの悪い感じね。
뭔가 모호한 느낌이네.
リンド : 俺が治す対象は病の神獣<ヤマタ>から生じた特殊な病気だ。
내가 치료하는 대상은 병의 신수 로부터 생긴 특수한 병이야.
その病気を根治するために世界中を回ってる。まあ、それ以外の病気も診てるけど……
그 병을 근치하기 위해 전 세계를 떠돌고 있어. 뭐, 그 외의 병도 진단하고 있지만….
キャトラ : ほほう、神獣と来たわね。知り合いにいるわ!
호홍, 신수란 말이지. 지인 중에 있어!
リンド : 本当か?神獣って呼ばれる存在は、かなり少ないんだぞ?
진짜냐? 신수라고 불리는 존재는 꽤 적다고?
キャトラ : 嘘ついてもしかたがないじゃない。何人かいるわよ。
거짓말일 필요도 없잖아. 몇 명 있어.
リンド : 本当に顔が広いんだな……
진짜 인맥 넓구나….
キャトラ : ま、飛行島にいたら、そのうち会うんじゃない?
뭐, 비행섬에 있다 보면 그 사이에 만나지 않을까?
リンド : 楽しみにしとくよ。あ、そうだ!
기대하고 있을게. 아, 그렇지!
挨拶ついでに俺の特製健康ドリンクを持ってきたんだ。
인사하는 김에 내 특제 건강 드링크를 가져왔어.
アイリス : 色が……
색이…….
キャトラ : 緑色!?
초록색!?
リンド : <スペシャル栄養青汁DX>!完全栄養ドリンクだ。飲むだけで健康になる。
! 완전 영양 드링크야. 마시는 것만으로 건강해져.
キャトラ : なんか、においが……
뭔가, 냄새가…….
アイリス : 少し強烈……
조금 강렬한데….
リンド : 確かに見た目や匂いは少しくせがあるかもしれない。
확실히 생긴 거나 냄새로는 조금 거부감이 들 수도 있어.
キャトラ : 改善しなさいよ。
개선하라궁.
リンド : 薬効を改善した結果の味だ。これ以上は効果が薄まる。
약효를 개선한 결과의 맛이야. 이 이상으로는 효과가 희미해진다고.
……そうか。やっぱりダメか……いいんだ。評判が悪いのは知ってたし……無理強いはしない……
……그런가. 역시 글렀나……. 괜찮아. 평판이 나쁜 건 알고 있었고… 억지 부릴 생각도 없으니까……
キャトラ : え!?<HERO_NAME>、飲むの!?
에!? (주인공), 마시는 거야!?
リンド : 本当か!?是非、味わってくれ!
진짜!? 부디 먹어봐줘!
キャトラ : <HERO_NAME>が倒れた!
(주인공)이 쓰러졌다!
リンド : 心配しなくていい!筋トレの後にやってくる超回復を俺のドリンクは再現できる!
걱정하지 않아도 돼! 내 드링크는 근육 트레이닝 후의 초과 회복을 재현할 수 있거든!
目覚めた時には超健康になってるはずだ!
눈을 떴을 때는 엄청나게 건강해져있을 거라고!
アイリス : 体を酷使した結果の超回復……
몸을 혹사한 결과의 초과 회복…….
キャトラ : それって単純に毒なんじゃないの?
그거 그냥 독 아니야?
リンド : 知らないのか?毒と薬は表裏一体だぞ。
몰라? 독이랑 약은 표리일체라고.
キャトラ : 毒であることは否定しなさいよ!!
독이라는 건 부정하라고!!
: 2
: 2
キャトラ : アンタ、最近、元気ね。
당신, 최근 기운 넘치네.
アイリス : リンドくんの青汁飲んでから調子がいいんだって。
린드 군의 녹즙을 마신 후부터 컨디션이 좋대.
キャトラ : 認めたくないけど、アイツの青汁は本物だったみたいね……
인정하고 싶지는 않지만, 그 녀석의 녹즙 진짜 효과가 있는 거였나 보네…….
アイリス : リンドくん、こんにちは。
린드 군, 안녕.
リンド : やあ、アイリス、こんにちは。
여어, 아이리스. 안녕.
キャトラ : アンタ、走ってたけど、どうしたの?
당신, 달리고 있던데 무슨 일이야?
リンド : ジョギングしてただけだよ。医者の不養生にならないよう日頃から気を付けてる。
조깅하고 있던 것뿐이야. 의사의 불섭생이 되지 않도록 평소에도 신경 쓰고 있어.
キャトラ : その歳で?
그 나이에 벌써?
リンド : いいか、キャトラ。現在は過去の積み重ねだ。そして、今の積み重ねが未来につながる。
잘 들어, 캐트라. 현재는 과거의 축적이야. 그리고 지금이 쌓여서 미래로 이어지는 거지.
今、不健康な生活を送れば、未来も当然、不健康だ。
지금 건강하지 않은 생활을 하면 미래에도 당연히 건강할 수 없어.
健康は金で買えないぞ。
건강은 돈으로 살 수 없다고.
キャトラ : ぐぬぬ!なんか心に刺さったわ!
끄으응, 뭔가 마음에 박히는 말이네!
アイリス : たしかに健康って大事だよね。
확실히 건강은 중요하지.
キャトラ : ジョギング以外になにかしてることとかあるの?
조깅 말고 또 하는 거 뭐 없어?
リンド : 基本は適度な食事に運動、睡眠だ。他には健康器具を使ってる。
기본은 적당한 식사에 운동, 수면이야. 그 외로는 건강기구를 쓰고 있어.
どんな健康器具を使ってるかって?例えば、ぶら下がり健康器具とかでぶら下がってる。
어떤 건강기구를 쓰냐고? 예를 들면 매달릴 수 있는 운동기구에 매달려 있어.
キャトラ : あれ、本当に効くの?
어라, 그거 정말 효과 있는 거야?
リンド : 肩こりや腰痛に効くし、猫背防止にもつながる。
어깨 결림이나 요통에 효과적이고 새우등 방지에도 도움이 되지.
キャトラ : 他には?
다른 건?
リンド : 足つぼ健康サンダルを履いて、ツボを刺激してる。
발 지압 샌들을 신고 경혈을 자극하고 있어.
キャトラ : それ、本当に効くの?
그거, 진짜로 효과 있는 거야?
リンド : ああ、効くさ。痛いけどね。
응, 효과는 있어. 아프지만 말이지.
アイリス : 痛いんだ……
아프구나…….
リンド : せっかくだし、<HERO_NAME>たちも試してみないか?
기왕 이렇게 된 거, (주인공) 일행도 한 번 시험 삼아 해보지 않을래?
健康グッズならたくさん持ってきたんだ。
건강 물품이라면 잔뜩 가지고 왔어.
みんなで飛行島に健康ブームを起こそう!
다 같이 비행섬에 건강 붐을 일으키자!
よーし、まずはジョギングだ!
좋-아, 일단은 조깅이다!
アイリス : あの二人、仲いいね♪
저 둘, 사이좋네♪
キャトラ : それはいいんだけど……
그건 좋은데……
……健康ブームとか、嫌な予感がするわね。
…건강 붐이라던가, 안 좋은 예감이 들어.
: 3
: 3
キャトラ : おふぁよう……さあ、朝ごはん……
좋은 으아침… 자, 아침밥…
リンド : おはよう、キャトラ。もう少し早く起きたほうが健康的だぞ。
좋은 아침, 캐트라. 좀 더 일찍 일어나는 편이 건강하다고?
キャトラ : どうしてリンドがここに!?
왜 린드가 여기에!?
リンド : <HERO_NAME>に頼まれたんだ。
(주인공)한테 부탁받았거든.
アイリス : 健康的な生活をプロデュースしてほしいんだって。
건강한 생활을 프로듀싱해줬으면 좋겠다면서.
キャトラ : 健康にハマりすぎよ!まだ若いのに!!
건강에 너무 빠져있는 거 아니냐궁! 아직 젊으면서!!
リンド : ヘルスケアに年齢は関係ない。日々の不摂生は老化を促進する。
헬스케어에 나이는 상관없어. 매일의 불섭생은 노화를 촉진하지.
いつまでも若くいたいなら、日々の健康管理も大切だ。
언제까지고 젊음을 유지하고 싶다면, 매일 건강관리하는 것도 중요해.
キャトラ : それはそうかもだけど……
그건 그럴지도 모르겠지만……
リンド : というわけで、健康的な朝ごはんを作った。食べてくれ。
그렇게 돼서 건강한 아침식사를 만들었어. 먹어줘.
キャトラ : ぎにゃにゃ!
기냐냣!
アイリス : 量が多い……
양이 많아……
リンド : 一日三食の中で一番大事なのが朝食だ。朝食をたくさん食べて、昼、夜、とじょじょに減らしていくのがグッドヘルス!
하루 세끼 중 가장 중요한 것이 아침식사야. 아침을 든든하게 먹고, 점심, 저녁으로 점점 줄여나가는 것이 굿 헬스.
キャトラ : 朝からこんなに食べられないわよ……
아침부터 이렇게 많이는 못 먹는다궁……
リンド : 残りは昼に回すから、食べられる分だけ食べてくれ。
남은 건 점심으로 미뤄둘 테니까 먹을 수 있는 만큼만 먹어줘.
キャトラ : 味が薄いわ!もっと塩を振ってよ!
싱거워! 좀 더 간을 해달라궁!
リンド : 塩分のとりすぎはバッドヘルスだ。特に猫は腎臓病になりやすい。それに高血圧の原因にもなる。
염분을 너무 많이 섭취하는 건 배드 헬스야. 특히 고양이는 신장병에 걸리기도 쉬워. 게다가 고혈압의 원인이 되기도 하지.
キャトラ : カニカマの塩っけが欲しいわ……
게맛살의 소금기가 그리워…….
リンド : こういうのは慣れだよ、慣れ。三週間も続ければ薄味に慣れるさ。
이런 건 익숙해지는 거라고, 익숙. 3주 정도만 계속하면 싱거운 맛에도 익숙해질 거야.
キャトラ : 味濃い料理が食べたいわー!
간이 센 음식이 먹고 싶다궁─!
リンド : ははは。そんなの医者として許すわけないじゃないか。
하하하, 그런 거 의사로서 용서할 수 있을 리가 없잖아.
みんなの健康は俺が守ってみせる!
모두의 건강은 내가 지켜 보이겠어!
キャトラ : やる気出さないで!!
의욕 내지 말라고!!
アイリス : (このヨーグルト、おいしい……)
(이 요거트, 맛있다…….)
: 4
: 4
キャトラ : あ、フーシャとメラルーカ!
아, 후샤랑 메라루카!
フーシャ : こんにちは。
안녕.
メラルーカ : キャトラじゃ〜ん!キャトラからしか補給できない栄養があるよね〜!
캐트라잖아~! 캐트라에게서만 보충할 수 있는 영양소가 있지~!
キャトラ : アンタたちは元気なのね……
당신들은 기운 넘치는 것 같네…….
フーシャ : キャトラ、元気……無い?
캐트라, 기운이… 없는 거야?
メラルーカ : キャトラ元気ないと、ルーちゃんも死にたくなってくるよ〜。
캐트라가 기운 없으면 루 쨩도 죽고 싶어지거든~.
キャトラ : アンタたちは平気なの?
당신들은 괜찮아?
フーシャ : なにが?
뭐가?
キャトラ : リンドの健康オタクっぷりよ!
린드의 건강 오타쿠짓 말이야!
毎日ご飯作ってくれるのはいいけども! 味がうっすい!!
매일 밥을 만들어주는 건 좋은데! 맛이 싱겁다구!!
あと、隙あらば、青汁飲ませようとしてくるし!!
그리고 틈만 나면 녹즙을 먹이려 들고!!
メラルーカ : あの青汁はゴミカスだよ〜……鬱になる〜……
그 녹즙은 진짜 쓰레기 같다구~…… 우울해져~……
キャトラ : フーシャはどうなの?
후샤는 어때?
フーシャ : 薄味には慣れてるけど……青汁は……
싱거운 맛에는 익숙해졌지만…… 녹즙은…….
苦い……
써…….
メラルーカ : 青汁ハラスメントで魂が死ぬ〜!ピのあれはアオハラだよ〜!!
녹즙 학대로 영혼이 죽는다구~! 삐의 저건 초록 학대라고~!!
リンド : なんでもハラスメントにするな!
뭐든지 학대로 표현하지 마!
キャトラ : 出たわね!ケンハラ男!
나왔다! 건학남!
リンド : ケンハラってなんだよ!?
건학이라는 건 또 뭔데!?
キャトラ : 健康ハラスメント、略してケンハラよっ!!
건강 학대, 줄여서 건학이야!!
リンド : 言いたいことは理解した。そのうえで聞くけどさ……
말하고 싶은 건 이해했어. 그러니까 묻겠는데…….
体の調子はどうだ?
몸 상태는 어때?
キャトラ : 腹が立つほど調子いいわっ!!
개빡칠 정도로 컨디션 좋아!!
目覚めもいいし!なんにでもやる気が出るし!
아침에도 일찍 잘 일어나고! 뭘 하든 의욕이 나고!
リンド : なら、いいじゃないか。
그럼 됐네 뭐.
キャトラ : 健康に負けたみたいで悔しいのよ!
건강에 진 것 같아서 분하다궁!
リンド : 健康は勝ちだろ?不健康は負けだ。
건강의 승리잖아? 건강하지 못한 것의 패배야.
キャトラ : でも、味が濃いモノ食べたいの!
하지만 간이 센 음식이 먹고 싶다구!
リンド : 食べただろ?
먹었잖아?
キャトラ : 食べてないわよ!朝から晩まで薄味じゃない!
안 먹었어! 아침부터 저녁까지 싱거운 음식들 뿐이잖아!
リンド : いや、隠れてカニカマ、食べてただろ?俺の目をごまかせると思ってるのか?
아니, 숨어서 게맛살 먹었잖아? 내 눈을 속일 수 있을 거라 생각해?
アイリス : キャトラ、またつまみ食いを……
캐트라, 또 몰래 먹었구나…….
キャトラ : だって、塩辛いものが食べたかったんだもの……
그치만 짠 음식이 먹고 싶었는 걸…….
リンド : 適切な塩分摂取量は決まってる。オーバーした分、他の味付けが薄くなるだけだぞ。
적절한 염분 섭취량은 정해져 있어. 오버한 만큼 다른 양념이 싱거워질 뿐이라고.
キャトラ : もう不健康でいいから、濃い味のものが食べたーい!!
이제 건강하지 않아도 좋으니까 간이 센 음식이 먹고 싶어─!!
リンド : あ、おい! キャトラ!!ったく……
아, 야! 캐트라!! 정말이지….
フーシャ : アイリスはケンハラに慣れたの?
아이리스는 건강 학대에 익숙해졌어?
アイリス : 健康になってきてるし、ダイエットにちょうどいいから。
건강해지고 있기도 하고, 다이어트에도 딱 좋으니까.
メラルーカ : お前は〜?
너는~?
フーシャ : なるほど……
그렇구나….
飛行島は健康に蝕まれてるね。
비행 섬은 건강에 잠식되어 있는 것 같네.
リンド : 言い方!
말하는 꼬라지!
: 5
: 5
アイリス : リンドくん、どうしたの?
린드 군, 무슨 일이야?
リンド : ああ、アイリスか……
아아, 아이리스인가…….
いや、元気が無いわけじゃないんだ。少し考え事をしててさ……
아니, 기운이 없는 건 아니야. 잠시 생각할 게 있어서 말이지….
アイリス : なにかあったの?
무슨 일이 있었는데?
リンド : 俺じゃなくてキャトラの元気が無い。
내가 아니라 캐트라가 기운이 없어.
アイリス : キャトラ、大丈夫!?
캐트라, 괜찮아!?
キャトラ : アイリス、大丈夫よ……体は健康だもの……
아이리스, 괜찮아… 난 건강해….
リンド : ああ、キャトラの言うとおり、体はすこぶる健康だ。どんな検査をしてもなにも引っかからない。
응, 캐트라의 말대로 몸은 매우 건강한 상태야. 어떤 검사를 해도 아무런 이상이 없었어.
なのに、元気が無いんだ……
그런데도 기운이 없다니….
アイリス : キャトラ、どうしたの?朝は元気だったでしょ?
캐트라, 무슨 일이야? 아침에는 기운 넘쳤잖아?
キャトラ : ……糸が切れちゃったの……
……실이 끊어졌어…….
なんかプツンって切れちゃったの……
뭔가 뚝하고 끊어져버렸어…….
ほら、ここ最近、修行僧みたいな生活だったでしょ?
봐봐, 여기 최근 수행승 같은 생활만 했잖아?
いつまでこの修行が続くのかしら?って思ったら……
언제까지 이 수행이 계속되는 걸까?라고 생각했다가……
……絶望したわ。
……절망했어.
リンド : こうなったら、青汁しか無いか……
이렇게 되면 녹즙밖에 방법이 없나…….
アイリス : それは、ちょっと……
그건 조금…….
リンド : でも、健康そのものなんだ。変な薬を処方するわけにもいかないし……
하지만 (녹즙은) 건강 그 자체라고. 이상한 약을 처방할 수도 없는 노릇이니…….
もう俺の特製青汁でしかキャトラを元気にはできないんだよ!
이제 내 녹즙밖에 캐트라를 건강하게 만들 방법이 남지 않았어!
アイリス : ……そうなのかな?
……그렇게 되는 건가?
キャトラ : 青汁は……嫌……カニカマ……
녹즙은…… 싫어…… 게맛살…….
アイリス : <HERO_NAME>、なにかできない?
(주인공), 뭔가 방법이 없을까요?
: 6
: 6
リンド : この光!?
이 빛은!?
アゾート : 病が私を呼んでいる……
병이 나를 부르고 있다…….
リンド : アゾートさん!
아조트 씨!
アイリス : アゾートさん、キャトラが!
아조트 씨, 캐트라가!
アゾート : ほう……彼女の病が私を呼んだか……
호오…… 그녀의 병이 나를 부른 건가…….
リンド : キャトラは病気じゃありませんよ!
캐트라는 아픈 게 아니에요!
アゾート : ああ、たしかに病気とは言えない。だが、病とは常に肉体に巣食うモノではない。
그래, 확실히 아픈 것이라고는 할 수 없다. 하지만 병은 늘 육체에 둥지를 트는 것이 아니지.
アイリス : キャトラはどんな病気なんですか!?
캐트라는 어떤 병에 걸린 건가요!?
アゾート : ふむ。あえて言えば、ただのストレスだ。
흐음. 굳이 말하자면, 그냥 스트레스다.
彼女の肉体は健康そのものだ。だが、やや気疲れしている。
그녀의 육체는 건강 그 자체다. 하지만, 약간 마음이 지쳐있어.
なにか思い当たる節は?
뭔가 짚이는 부분은?
キャトラ : 味の薄いご飯がもう嫌なの……
싱거운 밥은 이제 싫어…….
アゾート : 塩分や糖分は控えたほうがいいのは事実。
당분이나 염분을 삼가는 것이 좋은 것은 사실이다.
だが、それで心を病んでは意味がない。
하지만, 그렇게 해서 마음이 병든다면 의미가 없어.
リンド : 俺が……健康のことばかり考えた結果ですか?
제가…… 오로지 건강만을 생각한 이유인가요?
アゾート : 肉体と精神は常に表裏一体だ。君の眼は体の病を見抜くかもしれない……
육체와 정신은 늘 표리일체다. 너의 눈은 몸의 병을 간파할지도 모른다……
……が、心にも病はある。医術は癒術。話すだけで癒せる病もあるのだよ。
……하지만, 마음에도 병은 있다. 의술이란 곧 치유술. 말만으로도 치유할 수 있는 병도 있는 거다.
リンド : ……はい、勉強になりました。
……네, 공부가 됐습니다.
ごめん、キャトラ……俺がやりすぎたようだ。
미안, 캐트라……. 내가 지나쳤던 것 같아.
キャトラ : ……じゃあ、カニカマ……食べていい?
……그럼, 게맛살…… 먹어도 돼?
リンド : ああ、好きなだけ食べていいよ。
응, 원하는 만큼 먹어도 좋아.
キャトラ : 言質は取ったわーーーー!!
그렇게 말한 거다───!!
リンド : 元気じゃん!?
건강하잖냐!?
アゾート : だから、言った。彼女は病気ではない。強いて言えば……
그러니까, 말했지. 그녀는 병에 걸린 게 아니다. 굳이 말하자면……
仮病だな。
꾀병이군.
リンド : キャトラーーーー!!
캐트라───!!
アイリス : 病気を見抜くのって大変なんだね……
병을 간파하는 건 힘들구나…….