: 1

: 1

ウェスタロス牢獄の襲撃に端を発した銀の諸島の革命が収束しつつあるなか——

외스터로스 감옥의 습격으로 발단한 은의 제도의 혁명이 수습되고 있는 중-

その戦場を<[FF9600]支配[FFFFFF]>した、特務機関<[FF9600][V.O.X:ヴォックス][FFFFFF]>の諜報員エリスが、飛行島へとやってきた。

그 전장을 <[FF9600] 지배[FFFFFF]>한 특무기관 <[FF9600]][V.O.X:복스][FFFFFF]>의 첩보원 엘리스가 비행섬으로 왔다.

アイリス : エリスさん、いらっしゃい。

아이리스 : 엘리스 씨, 어서 오세요.

エリス : [好:ハオ]ー!

에리스 : [호호:하오] -!

キャトラ : 今回もエージェントの任務してきたの?

캐트라 : 이번에도 에이전트 임무 하고 왔어?

エリス : ちゃんトラ、ウェーーイ!

에리스 : 찬트라, 웨이!

キャトラ : ……うぇい?

캐트라 : ……뭐야?

エリス : まとまってる?もう聞いてよー。それが今回きゃぱい任務だったお。

에리스 : 정리가 돼 있어?이제 들어봐. 그게 이번에 임무였어.

アイリス : きゃ……ぱ?

아이리스 : 캬……파?

エリス : マジサゲーって感じだったけど、そこはあたし、しごできだからさ。

에리스 : 진짜 사계같은 느낌이었는데, 거기는 나, 사고 쳤으니까.

でもまあ、ちゃんアイもバイブスエグちだったし、こみこみでみんなおつぽにだお。

하지만 뭐, 짱아이도 바이브스에그치였고, 복슬복슬해서 모두 볼품없어.

キャトラ : ちょ、ちょっとアイリス。この子っていつもこんな感じだったっけ?

캐트라 : 잠깐, 잠깐 아이리스.얘가 항상 이렇게 생겼나?

アイリス : そんなことないと思うけど……

아이리스 : 그렇지 않다고 생각하지만………

キャトラ : もしかして、任務のストレスでおかしくなっちゃったんじゃない?

캐트라 : 혹시 임무 스트레스 때문에 미쳐버린 거 아니야?

アイリス : そんな……

아이리스 : 그런………

キャトラ : ここはアタシがどうにかするわ!

캐트라 : 여기는 내가 어떻게든 할거야!

アイリス : う、うん。

아이리스 : 으, 응.

キャトラ : ちょっとエリス!!!

캐트라 : 잠깐 엘리스!!!

エリス : はにゃ?

에리스 : 오잉?

キャトラ : しっかりしなさい!アンタは凄腕のお茶くみ……じゃなくて!

캐트라 : 정신 차려!당신은 굉장한 솜씨의 찻잔...이 아니라!

凄腕のエージェントなんだからもっと自信を持って——

굉장한 실력의 에이전트니까 좀더 자신감을 가져라

エリス : ええっ!? キャトラちゃん!あたしの才能に気付いてくれたの?

에리스 : 에엣!? 캣츠라짱!내 재능을 알아줬어?

キャトラ : あら……?エリス……アンタ、大丈夫なの?

캐트라 : 어머......?에리스......안타, 괜찮아?

エリス : なにが?

에리스 : 뭐가?

キャトラ : いや……ウェーイってなってたから。

캐트라 : 아니... 웨이라고 되어있었으니까.

エリス : ああ、あれは暗号会話だよ。

에리스 : 아, 저건 암호 대화야.

キャトラ : なにそれ?

캐트라 : 그게 뭐야?

エリス : 革命軍の人たちとね、秘密の任務なんかで使うの。

에리스 : 혁명군 사람들이랑 비밀 임무 같은 데서 쓰는 거야.

パッと聞いた時に何を言っているかわからなくすることで、敵への情報伝達を邪魔する効果があるんだって。

딱 들었을 때 무슨 말인지 모르게 함으로써 적에게 정보 전달을 방해하는 효과가 있대.

それよりさっき、キャトラちゃんが言ってくれたことって本当?

그것보다 아까 캐틀라(キャトラちゃんが)가 말해준 게 정말이야?

キャトラ : なにが?

캐트라 : 뭐가?

エリス : あたしが凄腕エージェントって!

에리스 : 내가 처완 에이전트라니!

キャトラ : そんなこと言ったかしら?

캐트라 : 그런 말을 했을까?

エリス : えー! そんなー!

에리스 : 에! 그렇구나!

キャトラ : それより、暗号で会話するなら、その意味を伝え合う相手にも先に教えてないと意味ないんじゃない?

캐트라 : 그것보다, 암호로 대화한다면, 그 의미를 서로 전달하는 상대에게도 먼저 알려주지 않으면 의미 없지 않아?

さっきのだとアタシもアイリスもちんぷんかんぷんだったわよ。

아까의 것이라면 나도 아이리스도 횡설수설했어.

エリス : あ、たしかに!キャトラちゃんっていいところに気がつくね。

에리스 : 아, 확실히!캐트라는 게 좋은 점을 깨닫네.

キャトラ : はあ……ホントにこの子はエージェントなのかしら……

캐트라 : 하아...정말로 이 아이는 에이전트일까...

 : 2

 : 2

エリス : だから、ちゃんリスっていうのがアイリスのことだよ。

에리스 : 그러니까 찬리스라는 게 아이리스를 말하는 거야.

アイリス : わかりました。

아이리스 : 알겠습니다.

エリス : それで、あざまるは……

에리스 : 그래서, 조롱하는 것은……

アイリス : そのあとにも言葉がつづくことがあるんですよね?

아이리스 : 그 후에도 말이 이어질 수 있는 거죠?

エリス : そう、正解!

에리스 : >그래, 정답!

アイリス : よかった。これでなんとかなりそうです。

아이리스 : 다행이다 이걸로 어떻게든 될 것 같아요.

エリス : きっと大丈夫!あとは実践あるのみだね!

에리스 : 분명 괜찮아! 나머지는 실천이 있을 뿐이야!

キャトラ : あら、アイリスとエリスじゃない。二人でなにしてるの?

캐트라 : 어머, 아이리스랑 엘리스잖아.둘이 뭐 하는 거야?

エリス : 早速、実践するチャンスだよ。いくよ、アイリス。……ううん、ちゃんリス!

에리스 : 빨리 실천할 기회야. 갈게, 아이리스. 아니, 찬리스!

アイリス : はい!

아이리스 : 네!

エリス : ちゃんトラ、ウェーーイ!

에리스 : 찬트라, 웨이!

アイリス : ウェーイ!

아이리스 : 웨이!

キャトラ : ま、またそれなの?しかもアイリスまで?

캐트라 : 뭐, 또 그거야?심지어 아이리스까지?

エリス : だって、あたしらずっしょだお。

에리스 : 왜냐면, 우리 둘 다야.

アイリス : だおー。

아이리스 : 그렇지.

エリス : ねえねえ、ちゃんリス。今日も羽ばたいてるね。かわちぃよ。

에리스 : 있잖아, 찬리스(ちゃんリス、ねえ).오늘도 날갯짓하네.귀여워.

アイリス : ちぃよちぃよ♪

아이리스 : 치이이이이이이이이♪

エリス : そのままのちゃんリスでいてもろて。

에리스 : 그대로의 다람쥐여서 무뎌서.

アイリス : もろてー。

아이리스 : 무르고.

キャトラ : なんなのその会話!アイリスはエリスの語尾を繰り返してるだけだし!

캐트라 : 뭐야 그 대화! 아이리스는 엘리스의 어미를 반복하고 있을 뿐이고!

エリス : あざまるー!よいちょまるー!

에리스 : 아자마루-! 요이쵸마루-!

アイリス : まるまるー!

아이리스 : 마루마루~!

キャトラ : ぎにゃー!!!ずっと聞いてると頭が変になってくるわ!

캐트라 : 기냥!!! 계속 듣고 있으면 머리가 이상해져!

エリス : がーちゃん大丈夫そ?もうおわぽさん? アセアセ。

에리스 : 카짱 괜찮아? 벌써 오와포상? 아세아.

キャトラ : ううう……

캐트라 : 으으으……

アイリス : アセアセ♪

아이리스 : 아세아세♪

エリス : ……ちょっと、アイリス。キャトラちゃんをだいぶ混乱させられたみたいだよ。

에리스 : ……잠깐, 아이리스.캐틀라(キャトラちゃんを)를 많이 혼란스럽게 한 것 같아.

アイリス : 情報の伝達を邪魔できたってことですか?

아이리스 : 정보 전달을 방해할 수 있었다는 건가요?

エリス : うん、そうだと思う!

에리스 : 응, 그런 것 같아!

アイリス : じゃあ暗号会話は、成功……?やりましたね、エリスさん!

아이리스 : 그럼 암호 회화는 성공…?했네요, 엘리스 씨!

キャトラ : ……暗号ってそういうことじゃない気がするけど……

캐트라 : ……암호란 그런 것이 아닌 것 같은데……….

まあ、二人が楽しそうだから良しとするわ。

뭐, 둘이 즐거울 것 같아서 좋다고 생각해.

 : 3

 : 3

エリス : ねえねえ、キャトラちゃん!

에리스 : 있잖아, 캐틀라(キャトラちゃん!)!

キャトラ : なになに?

캐트라 : 왜, 왜?

エリス : お菓子食べる?

에리스 : 과자 먹을래?

キャトラ : 食べるに決まってるじゃない!

캐트라 : 당연히 먹어야 하잖아!

エリス : よかった、いっぱいあるんだ。ほらっ!

에리스 : 다행이다, 많이 있구나.거봐!

キャトラ : すごい!チョコとかクッキーがいっぱい!

캐트라 : 대단해! 초콜릿이나 쿠키가 잔뜩!

アイリス : 甘くていい匂いですね。

아이리스 : 달콤하고 좋은 냄새네요.

エリス : あっ! アイリスも食べる?

에리스 : 아! 아이리스도 먹을래?

アイリス : もちろんです。ありがとうございます。

아이리스 : 물론입니다.감사합니다。

エリス : こちらこそだよ。

에리스 : 나야말로야.

アイリス : どうしたんですか、これ?

아이리스 : 왜 이래요, 이거?

エリス : この前、銀の諸島でお菓子作戦っていう任務があってね。

에리스 : 얼마 전에 은의 제도에서 과자 작전이라는 임무가 있었어요.

アイリス : 任務……?

아이리스 : 임무……?

エリス : あ……じゃなくてお菓子をたくさん作ってみんなで食べようっていう大会……みたいなのがあってね。

에리스 : 아……가 아니라 과자를 많이 만들어 다같이 먹자는 대회…같은게 있어서.

キャトラ : なによ、その楽しそうな大会。

캐트라 : 뭐야, 그 신나는 대회.

エリス : でしょ?そこでたくさん作ってたら、帰ってからも作るのにハマっちゃって。

에리스 : 그렇지? 거기서 많이 만들다 보니까 들어가서도 만드는데 꽂혀서.

アイリス : それで作り過ぎちゃったんですか?

아이리스 : 그래서 너무 많이 만들어버렸어요?

エリス : そうそう。だからいっぱい食べて欲しいんだ。じゃあいま、お茶もいれちゃうね。

에리스 : 그래그래 그래서 많이 먹었으면 좋겠구나.그럼 지금 차도 넣겠네.

 : …………

 : …………

……

……

キャトラ : やっぱりエリスのお菓子はサイコーよ!お口とお腹が幸せで溢れてるわ!

캐트라 : 역시 엘리스의 과자는 최고야! 입과 배가 행복해!

エリス : 本当? 嬉しい!どんどん食べてね。ほら、アイリスも遠慮せずに。

에리스 : 정말? 기쁘다!많이 먹어.봐봐, 아이리스도 사양하지 말고.

アイリス : え、ええ……

아이리스 : 에, 에……

エリス : どうしたの?お口に合わなかった?

에리스 : 무슨일이야?입맛에 안 맞았어?

アイリス : いえ、とってもおいしいです。だからこそ、これを必要な人にこそ食べて欲しいなって……

아이리스 : 아니요, 너무 맛있어요.그렇기 때문에, 이것을 필요한 사람이 먹을 수 있으면 좋겠다고...

キャトラ : アタシは必要としてるわよ!

캐트라 : 나는 필요해!

アイリス : キャトラもそうだと思うけど、もっと必要としてる人。

아이리스 : 캐트라도 그렇겠지만 더 필요로 하는 사람.

キャトラ : どういうこと?

캐트라 : 무슨 뜻?

アイリス : さっき、エリスさん、銀の諸島って言ってましたよね?

아이리스 : 아까 엘리스 씨, 은의 제도라고 하셨죠?

エリス : う、うん。お菓子の大会があったとこ。

에리스 : 으, 응. 과자 대회가 있었던 곳.

アイリス : たしかあそこは最近、大きな紛争があったはずです。

아이리스 : 분명히 그곳은 최근에 큰 분쟁이 있었을 것입니다.

エリス : そう……だね……

에리스 : 그래…그렇지………

アイリス : そういうことが起こると当然、食糧難で困ってる人たちも大勢いると思うんです。

아이리스 : 그런 일이 일어나면 당연히 식량난으로 어려움을 겪고 있는 사람들도 많이 있을 거라고 생각합니다.

エリス : そうだ……戦いは落ち着いたけど、みんなまだ、パンも食べられない状況かもしれない……

에리스 : 맞다.....싸움은 진정되었지만, 모두 아직 빵도 먹을 수 없는 상황일지도 몰라.....

アイリス : …………

아이리스 : …………

エリス : よし!パンがないならお菓子を持っていってあげよう!

에리스 : 좋아! 빵이 없으면 과자를 가져가주자!

アイリス : 私もそれがいいと思います。

아이리스 : 저도 그게 좋을 것 같아요.

エリス : それじゃあ、すぐに行ってくる。バイバイ、またね。

에리스 : 그러면 금방 다녀올게.바이바이, 또 봐.

アイリス : はい。お気をつけて。

아이리스 : 네, 안녕히 계세요.

キャトラ : はあ……もっと食べたかったけど仕方ないわね……

캐트라 : 하아....더 먹고싶었지만 어쩔수없지......

アイリス : うん……

아이리스 : 응…….

おいしいお茶とお菓子があれば世界は平和になるはず……だよね?

맛있는 차와 과자가 있으면 세계는 평화로워질거야...그렇지?

キャトラ : それはそうよ!胃袋が幸せなら、みんなハッピーよ!

캐트라 : 그건 그래! 위장이 행복하다면 모두 해피해!

 : 4

 : 4

エリス : ああ……どうしよう……

에리스 : 아아…어떡해………

キャトラ : やっほー、エリス!今日はお菓子ないの?

캐트라 : 야호, 엘리스(エほ、!)! 오늘은 과자 없어?

エリス : うん……今日はないんだ……

에리스 : 응...오늘은 없어...

キャトラ : えー。こっちはアンタの作ったお菓子を思い出すだけでよだれが漏れ出てるんだからね!

캐트라 : 에~ 나는 당신이 만든 과자를 생각만해도 침이 새어나온다니까!

エリス : えへへ……また作ってくるよ。

에리스 : 에헤헤... 또 만들어 올게.

キャトラ : あら……どうしたの?なんか顔色悪いけど。

캐트라 : 어머....무슨 일이야?뭔가 안색이 안 좋은데.

アイリス : 平気ですか?

아이리스 : 괜찮아요?

エリス : それがね。この前の任務の報告……ごほんげふん!

에리스 : 그게 말이죠. 지난번 임무의 보고... 정말로 흥!

お仕事の会議みたいなのに出なきゃいけなくて……

일의 회의같은데 나가지않으면 안되서......

キャトラ : 仕事だったら仕方ないじゃない。我慢しなさいよ。

캐트라 : 일이라면 어쩔 수 없잖아.참아라.

エリス : でも、あたし難しい話、苦手だからな……

에리스 : 그렇지만, 나는 어려운 이야기, 잘 못하니까...

アイリス : たしかにそういうのって疲れちゃいますよね。

아이리스 : 확실히 그런 건 지쳐버리죠.

エリス : うん……普段、普通に話してる人でもわざわざ難しい言葉使ったり、変な緊張感出してきたりするし……

에리스 : 응…평소, 평범하게 이야기하고 있는 사람이라도 일부러 어려운 말을 사용하거나, 이상한 긴장감이 나오기도 하고……

キャトラ : わかるわ!そういう場だと急に初めて会ったような態度取るひと!

캐트라 : 알아! 그런 자리라면 갑자기 처음 만난 듯한 태도를 취하는 사람!

そんなんでデキるヤツぶれてると思ってるのかしらね?

그렇게 해서 큰일 났다고 생각하는 걸까?

エリス : ねー!

에리스 : 있잖아!

そういう人たちが集まってる雰囲気イヤ過ぎて、息が詰まっちゃう!

그런 사람들이 모여 있는 분위기가 너무 싫어져서 숨이 막혀!

キャトラ : そうそう!せめて日常で使う言葉で話しなさいよね?

캐트라 : 그래그래! 적어도 일상에서 사용하는 언어로 말을 하란 말이지?

エリス : うん、それそれ!

에리스 : 응, 그거 그거!

アイリス : かしこまった場では仕方ないと思うけど……

아이리스 : 아는 자리에서는 어쩔 수 없다고 생각하지만……….

もしわからない言葉が出てきたらすぐに質問してみるのはどうですか?

혹시 모르는 말이 나오면 바로 질문해보는건 어때요?

エリス : ダメだよ、そんなの!ほとんどわからないんだから、全部聞いてたら逆に怒られちゃう!

에리스 : 안 돼, 그런 거! 거의 모르니까, 전부 듣고 있으면 반대로 혼나버려!

アイリス : あはは……そうですか……

아이리스 : 아하하하...그렇습니까...

キャトラ : まあ、まずは偉そうなひとたちが[醸:かも]し出してくる妙なプレッシャーにとらわれないことね。

캐트라 : 뭐, 우선은 잘난 사람들이 [양 : 카모]하기 시작하는 묘한 부담감에 사로잡히지 않는 것이군요.

エリス : そんなことできないよ……

에리스 : 그럴 수 없어………

キャトラ : 大丈夫!周りのひとたちをカニカマだと思えばいいのよ!

캐트라 : 괜찮아! 주위 사람들을 맛살이라고 생각하면 돼!

会議に参加してるのがカニカマだったら恐れることないでしょ?

회의에 참석하는 게 맛살이라면 두려울 게 없겠죠?

エリス : えー!カニカマが難しい言葉話してるって思ったら余計怖いよ!

에리스 : 에! 맛살이 어려운 말을 하고 있다고 생각하면 더 무서워!

キャトラ : それはそうね……

캐트라 : 그건그렇지......

エリス : やっぱり、じっと我慢するしかないのかな……

에리스 : 역시, 꾹 참는 수밖에 없는 걸까...

キャトラ : わかったわ!!!

캐트라 : 알았어!!!

ただ我慢するんじゃないの!会議の間は、好きなもののことを考えるのよ!

그냥 참는거잖아!회의하는 동안은 좋아하는 것을 생각해!

エリス : どういうこと?

에리스 : 무슨 뜻?

キャトラ : 頭の中を好きなものでいっぱいにしとけば、時間なんてすぐ過ぎるでしょ?

캐트라 : 머릿속을 좋아하는 것으로 가득 채우면 시간이란 건 금방 가잖아?

エリス : そっか!じゃあ、キャンディーのことを考えてようかな!

에리스 : 그렇구나! 그럼 사탕을 생각해볼까!

キャトラ : うん、それがいいわ!

캐트라 : 응, 그게 좋겠어!

エリス : よかったー。これでなんとか乗り切れそうだよ。

에리스 : 다행이다~.이걸로 어떻게든 이겨낼 수 있을 것 같아.

アイリス : 会議の話はちゃんと聞いておいた方がいいと思うけどな……

아이리스 : 회의의 이야기는 제대로 들어 두는 것이 좋다고 생각하지만…….

 : 5

 : 5

エリス : はあ……やっぱり出ちゃったな。力の話……

에리스 : 하아...역시 나가버렸네.힘의 이야기……

キャトラ : エリス~♪ねえねえ、今日はお菓子ある?

캐트라 : 엘리스~♪ 있잖아, 오늘은 과자 있어?

エリス : ごめんね、今日もないんだ……

에리스 : 미안해, 오늘도 없어...

キャトラ : ぎにゃー!!!もう禁断症状でちゃいそうよ!

캐트라 : 기냥!!! 벌써 금단증상이 될 것 같아!

エリス : えへへ……

에리스 : 에헤헤...

キャトラ : ……というかアンタ、また憂鬱そうな顔してるのね。

캐트라 : ...라고 할까, 당신, 또 우울한 얼굴이군요.

エリス : あ、うん……。この間の会議でちょっとね。でも、大丈夫だよ。

에리스 : 어, 어……….지난번 회의에서 잠깐. 그래도 괜찮아.

キャトラ : 大丈夫じゃないひとほど大丈夫って言うのよ。

캐트라 : 괜찮지 않은 사람일수록 괜찮다는 거야.

アイリス : もし話せることなら聞きますよ。

아이리스 : 만약 이야기할 수 있는 것이라면 들을게요.

エリス : ……ありがとう。

에리스 : ……고마워.

二人には話したことあるよね。あたしの力のこと……

둘이 얘기한 적 있지.나의 힘에 대해서……

アイリス : <[AC0D0D]支配[FFFFFF]>の力……でしたっけ?

아이리스 : <[AC0D0D] 지배[FFFFFF]>의 힘…이었나요?

キャトラ : なんか、ものを動かしたり、条件によっては、ひとも操れちゃうんだっけ?

캐트라 : 뭔가 물건을 움직이거나, 조건에 따라서는 사람도 조종할 수 있어 버리는 건가?

エリス : そう……会議でも、今後どう使っていくつもりなのか、とか聞かれたけど……

에리스 : 그래……회의에서도, 앞으로 어떻게 사용해 나갈 생각인가? 라고 물었지만……

あたしだってどうしていいかわからないし……

나도 어떻게 해야할지 모르겠고......

アイリス : …………

아이리스 : …………

エリス : ……もしもね、誰かやなにかに人生を支配されたら二人はどう思う?

에리스 : ...만약에라도, 누군가 뭔가에 인생을 지배당하면 두사람은 어떻게 생각해?

キャトラ : なによそれ?哲学的な話?

캐트라 : 그게 뭐야?철학적인 이야기?

エリス : そういうわけじゃないけど。誰かの言いなりになって生きなきゃいけなくなったらどうかなって?

에리스 : 그런 건 아닌데.누군가가 시키는 대로 살아야 한다면 어떨까?

キャトラ : そんなの嫌に決まってるじゃない!アタシは誰にも縛られないわ!

캐트라 : 그런 건 당연히 싫잖아!나는 누구에게도 얽매이지 않아!

エリス : たしかにキャトラちゃんはそんな感じがする。

에리스 : 확실히 캐틀라는 그런 느낌이 든다.

キャトラ : そうよ!自由じゃなきゃアタシじゃないもの!

캐트라 : 그래! 자유롭지 않으면 내가 아닌걸!

エリス : ふふふ、だよね。アイリスはどう?

에리스 : 흐흐흐, 그렇지.アイリスはどう?

アイリス : そうですね……誰かやなにかに支配か……

아이리스 : 그렇군요...누군가 뭔가에 지배인가...

私も、過去に囚われてしまうことはありますけど……

저도 과거에 사로잡혀 버리는 경우는 있습니다만……….

ちゃんと前に踏み出さないといけないっていつも思っています。

앞으로 똑바로 내디뎌야 한다고 항상 생각하고 있어요.

エリス : そっか……

에리스 : 그렇군……

アイリス : あ、もしかして私もキャトラもエリスさんの質問にちゃんと答えられてないですか?

아이리스 : 아, 혹시 저도 캐트라도 엘리스 씨의 질문에 제대로 대답하지 못했나요?

エリス : ううん、大丈夫。

에리스 : 아니, 괜찮아.

キャトラ : …………

캐트라 : …………

エリス : そうだよね……誰も誰かに支配された人生なんて送りたくないよね。

에리스 : 그렇지… 누구도 누군가에게 지배당한 인생따위는 보내고 싶지 않지.

アイリス : エリスさん……

아이리스 : 엘리스 씨...

キャトラ : あー! やめやめ!

캐트라 : 아! 그만해!

元気なのがアンタのいいとこでしょ?

건강한 게 당신의 좋은 점이잖아요?

エリス : そ、そうかな?

에리스 : 그, 그런가?

キャトラ : お菓子作って、お茶くんで、みんなをハッピーにするのがアンタの取り柄でしょ?

캐트라 : 과자를 만들고, 차를 마시고, 모두를 행복하게 하는 것이 당신의 장점이죠?

エリス : う、うん。そうかも。

에리스 : 으, 응, 그럴지도.

キャトラ : だったら、そんな難しい話するよりまたおいしいお菓子作ってよね!

캐트라 : 그럼, 그런 어려운 이야기를 하는 것보다 또 맛있는 과자를 만들어줘!

エリス : そうだね……難しい話はあたしに向いてないよね。

에리스 : 그래...어려운 이야기는 나에게 맞지않아.

アイリス : そんなことはないと思いますけどあまり考え過ぎても答えはでないかもしれません。

아이리스 : 그런 일은 없다고 생각합니다만, 너무 많이 생각해도 답은 나오지 않을지도 모릅니다.

エリス : うん……わかった。あんまり考えないようにしてみる。

에리스 : 응……알았어.너무 생각하지 않도록 해볼게.

アイリス : はい、元気出してくださいね。

아이리스 : 네, 힘내세요.

キャトラ : じゃあ、またねー。

캐트라 : 그럼 다음에 또 봐요.

エリス : はあ……

에리스 : 하아…..

この間の戦いの中では覚悟を決められたんだけどな……

얼마전의 싸움속에서는 각오를 정했지만...

やっぱり、あたしがあたしの気持ちを一番支配できてないのかも……

역시, 내가 나의 기분을 가장 지배하지 못하는 것일지도...

 : 6

 : 6

エリス : …………

에리스 : …………

キャトラ : エリス!!!今日こそお菓子を……って、アンタ、また元気ないの?

캐트라 : 엘리스!!! 오늘이야말로 과자를...라니, 당신, 또 건강하지 않은거야?

エリス : う、うん……ごめんね。

에리스 : 으, 응… 미안해.

キャトラ : 別に謝ることじゃないけど、ナデナデする?

캐트라 : 별로 사과할 일은 아니지만, 나데나데 할래?

エリス : ありがと。でも、大丈夫。

에리스 : 고마워. 하지만 괜찮아.

キャトラ : そう?

캐트라 : 그래?

アイリス : すぐに気持ちが切り替えられないこともありますよね。

아이리스 : 바로 마음을 전환할 수 없는 경우도 있는 것이지요.

エリス : 不器用だよね……あたしって。

에리스 : 어설프지......나는.

キャトラ : ま、そんなアンタにいいものを持ってきてあげたんだけどね。

캐트라 : 뭐, 그런 당신에게 좋은 것을 가져다 주었는데.

じゃーん!!!

짠~!!!

エリス : あっ、キャンディー!しかもそれは……!

에리스 : 아, 사탕! 게다가 그것은…!

キャトラ : そう!ヴェルガ王国にある大人気ショップの新商品よ!

캐트라 : 맞아! 베르가 왕국에 있는 인기 숍의 신상품이야!

エリス : すごいすごい!チェックはしてたけどなかなか手に入るものじゃないよ!

에리스 : 대박 대박!체크는 하고 있었지만 좀처럼 구할 수 있는 게 아니야!

キャトラ : これを買うために、アイリスと朝から行列に並んできたんだから!感謝しなさい!

캐트라 : 이걸 사기 위해 아이리스와 아침부터 줄을 서서 왔다니까!감사해요!

エリス : ありがとう、二人とも!

에리스 : 고마워, 둘 다!

アイリス : 喜んでもらえたならよかったです。

아이리스 : 기뻐하셨다면 다행입니다.

キャトラ : あとね。アンタが話してた難しい話のことだけど!アタシ気付いたことがあるの!

캐트라 : 그리고, 당신이 얘기했던 어려운 이야기지만!나 깨달은 게 있어!

エリス : ……どんなこと?

에리스 : ……어떤 일?

キャトラ : アタシはすでに支配されてたのよ!

캐트라 : 나는 이미 지배당하고 있었어!

エリス : そ、そうなの?

에리스 : 그, 그래?

キャトラ : そうよ! アンタが作るお菓子にアタシの胃袋は支配されちゃってるのよ!!!

캐트라 : 그래! 당신이 만드는 과자에 당신의 위장은 지배당하고 있어요!!!

アンタだってそうでしょ!

당신도 그렇잖아요!

エリス : え……あたし?

에리스 : 에...나?

キャトラ : 自分の頭の中を考えてみなさい!いつだってキャンディーやカワイイものに支配されてるでしょ?

캐트라 : 자신의 머릿속을 생각해 보세요! 언제나 사탕이나 귀여운 것에 지배당하고 있잖아요?

エリス : それはそうかも……

에리스 : 그건 그럴지도...

アイリス : だから支配されるのって悪いことだけじゃないと思うんです。

아이리스 : 그러니까 지배받는 게 나쁜 것만은 아니라고 생각해요.

エリス : ほ、本当に?

에리스 : 호, 진짜?

アイリス : はい。本当です♪

아이리스 : 네. 정말입니다♪

だから、悪いことよりもなるべくいいことでいっぱいにしましょう。今回はイメージじゃなくて本物で。

그러니까 나쁜 것보다 가능한 한 좋은 것으로 가득 차도록 합시다.이번에는 이미지가 아니라 진짜로.

キャトラ : ほら、早くキャンディー食べてみてよ!

캐트라 : 자, 빨리 사탕 먹어봐!

エリス : うん! いただきます!

에리스 : 응! 잘 먹겠습니다!

……うわあ、おいしい!

……우와, 맛있다!

キャトラ : ふふん、当然よ!

캐트라 : 흥, 당연하지!

エリス : こんなおいしいものもらったらちゃんとお礼しないとだね。

에리스 : 이런 맛있는 거 받으면 제대로 답례해야지.

すぐにお菓子作って、お茶いれるから待ってて!キャトラちゃんの胃袋支配してあげるから!

금방 과자만들고 차마실수있으니까 기다려! 캐틀라의 위장지배해줄께!

キャトラ : やった! 頼んだわよ!

캐트라 : 아싸! 부탁했어!

アイリス : よかったね、キャトラ。元気なエリスさんに戻って。

아이리스 : 다행이네, 캐틀라. 건강한 엘리스(エトラさんリス) 씨로 돌아가.

キャトラ : ま、エリスは笑顔が一番よね♪

캐트라 : 뭐, 엘리스는 웃는 얼굴이 제일이지 ♪